
大寶伏藏TD1024དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གི་རྟ་ནག །རྩ་གཞུང་།
26-45-1a
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གི་རྟ་ནག །རྩ་གཞུང་།
༄། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
26-45-1b
བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ༔ ཟ་འོག་གི་གདན་བཏིང་༔ ན་བཟའ་རྡོ་རྗེའི་གསང་ལམ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསེར་སྐྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྒུན་ཆང་དྲངས་ནས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མ་བསྒྲིབས་ས་ལེར་གཟིགས་པས་དུས་བཟང་ངན་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ༔ རྗེ་ལགས་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་བསླེབས་ཙ་ན༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉི་རྒས་ལྟར་འགྲིབ༔ རྨུ་རྒོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་
26-45-2a
དུས་སུ༔ གདོན་ནི་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་གནོད༔ ནད་ནི་མཛེ་དང་སྨྱོ་འབོག་དར༔ གཉན་དང་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ཁ་འཕྱོ༔ འཕྲལ་དུ་བཙོག་ལ་ཕུགས་སུ་ངན་པ་ཞིག་འོང་གསུངས༔ དེའི་ཚེ་དེ་དག་ལ་ཕན་པའི་ཐབས་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ༔ བྱ་སླ་ལ་འགྲུབ་མགྱོགས་པ་ཞིག་གསུང་འཚལ་ཞུས་པས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ ཀྱེ་ལྷ་སྲས་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདི༔ འཛམ་གླིང་གྲུ་ཆད་ཀྱི་ངན་ཤོས་ཡིན་ཏེ༔ བོད་ཡུལ་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དང་འདྲ་བ་འདི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བ་ལས༔ ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ་རྣམས་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་སྤྲུལ་ནས་འདུལ་བ་ཡིན༔ དེ་ལ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་དུས་སུ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱལ་བསེན་
26-45-2b
འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ས་ཡ་བརྩམས༔ ལ་ལ་མཆོག་གི་དོན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དྲེགས་པ་གཅུན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་དགོངས༔ འདི་ནི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ 

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1024《吉祥黑馬頭金剛鐵鬘尊之法類——歷史珍寶鬘》
娘地的黑馬（法）。根本經。
吉祥黑馬頭金剛鐵鬘尊之修法經。
༁ྃ༔ 吉祥黑馬頭金剛鐵鬘尊之法類——歷史珍寶鬘。
頂禮薄伽梵自在王！
主人赤松德贊迎請蓮花生大士後，安住於紮瑪·翁布的園林中，鋪設綢緞坐墊，披上金剛密道的法衣，獻上金玉曼扎，用金勺盛滿葡萄美酒，稟告道：‘大士，您能毫無阻礙地照見過去、現在、未來三世，請問未來時局將如何發展？’
蓮師回答說：‘國王啊，末法時代來臨之際，佛陀的教法將如夕陽般衰落，傲慢粗暴的眾生如火焰般燃燒，如狂風般肆虐。在惡劣的末法時代，鬼怪會傷害龍族、邪魔和夜叉，疾病會蔓延麻風病和精神錯亂，瘟疫和修行者的疾病會爆發，短期內會出現污穢，長期來看會變得更糟。’
當時，（國王）請求道：‘對於那些情況，有沒有一種方法，既省力又能帶來巨大的利益，既容易做到又能迅速實現？’
古汝（蓮師）說道：‘唉！王子諦聽！西藏雪域這個國家，是贍部洲最糟糕的地方。西藏猶如黑暗的深淵，唯有透過觀世音菩薩的慈悲才能調伏。對於那些無法透過和平方式調伏的眾生，則化現為威猛的馬頭金剛來調伏。
因此，在末法惡世，降伏地神、龍族、邪魔和夜叉的對治法，就是這尊憤怒的黑馬頭金剛。此法極其重要，應當精勤於持咒、入定和供奉朵瑪。’
‘像我蓮花生一樣，獲得了馬頭金剛的成就，掌控了顯有世間，使天龍八部成為僕役，任何委託的事業都能毫無阻礙地完成，轉化為不死金剛之身。因此，我創作了成千上萬種馬頭金剛的修法，有些著眼於至高無上的意義，有些著眼於降伏傲慢者，有些著眼於調伏邪魔。’這是一個總攝所有意涵的修法。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1024: 'The Garland of Precious History' from the Dharma Cycle of Glorious Black Hayagriva with Iron Hair.
The Black Horse of Nyang. Root Text.
The Sadhana Text of Glorious Black Hayagriva with Iron Hair.
༁ྃ༔ The Garland of Precious History from the Dharma Cycle of Glorious Black Hayagriva with Iron Hair.
Homage to the Bhagavan, King of Power!
After inviting the master Padmasambhava, the sovereign Trisong Detsen requested him to reside in the garden of Drakmar Ombui Tsal, spread out a silk brocade cushion, offered a Vajra secret path robe, presented a gold and turquoise mandala, and offered grape wine in a golden cup, saying: 'Great Master, since you can see all three times without obstruction, how will the good and bad times come about?'
The master said: 'O King, as the end of time approaches, the Buddha's teachings will decline like the setting sun. Sentient beings with wild minds will blaze like fire and rage like wind. In the evil degenerate age, demons will harm the nagas, gyalpo spirits, and yakshas. Diseases such as leprosy and madness will spread. Epidemics and diseases of practitioners will break out. There will be immediate filth and long-term evil.'
At that time, (the king) requested: 'For those situations, is there a method that is both effortless and brings great benefit, both easy to do and quick to accomplish?'
Guru (Padmasambhava) said: 'Alas! Listen, prince! This kingdom of Tibet, the land of snow, is the worst place in Jambudvipa. This land of Tibet, like a dark abyss, can only be subdued by the compassion of Avalokiteshvara. For those who cannot be subdued by peaceful means, he transforms into wrathful Hayagriva to subdue them.
Therefore, in the evil degenerate age, the antidote to subduing the earth lords, nagas, gyalpo spirits, and yakshas is this wrathful Black Hayagriva. This is extremely important, so one should be diligent in mantra recitation, samadhi, and offering tormas.'
'Like me, Padmasambhava, I attained the siddhi of Hayagriva, controlled phenomenal existence, made the eight classes of gods and demons my servants, and accomplished any entrusted activity without obstruction, transforming into an immortal Vajra body. Therefore, I composed hundreds of thousands of Hayagriva sadhanas, some focusing on the ultimate meaning, some focusing on subduing the arrogant, and some focusing on subduing enemies and obstacles.' This is a practice that condenses all meanings into one.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང་༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེན་འདི༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ཟབ་པར་གདམས༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་ནས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གདམས་པ༔ དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས༔ ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཕག་མོ་སྙིང་ཏིག་གི་ཤོག་དྲིལ་དང་༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་འདི་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ དེ་ནས་མངའ་བདག་སྤྲུལ་
26-45-3a
པ་ཉང་གིས་བཏོན་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའོ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་སཱ་དྷ་ནཾ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ ཞི་བས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་གཅོད་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྟན༔ དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་བྱད་མ་དང་༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་གཉེན་པོར་བསྟན༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ མགོན་པོ་ནག་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཅན༔ ཐུགས་རྗེ་མཚུངས་མེད་བླ་མ་ཡིན༔ བྱིན་རླབས་མྱུར་མཛད་ཡི་དམ་ཡིན༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་མཁན་ཡིན༔ འདི་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཡོད་ཀྱང་༔ དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་འདི༔ འཁོར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ངེས་མེད་ཕྱིར༔ 
26-45-3b
བཀྲ་ཤིས་རྒྱུད་ནི་འཇམ་པ་ཡིན༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མེ་ལྟར་འབར༔ སྐྱེ་བོ་རྨུ་རྒོད་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་ཆུ་ལྟར་འཁྲུགས༔ གློ་བུར་བར་གཅོད་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དེ་ཚེ་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ༔ དཔའ་བོ་གཡུལ་ངོར་ཞུགས་པ་འདྲ༔ དེ་ལ་དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཚུར་ལ་གང་ཡང་མི་ཚུགས་པའི༔ གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དགོས༔ ཕར་ལ་གང་ཡང་མི་བཏང་བའི༔ མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དགོས༔ དགོས་པ་གཉིས་པོ་འདི་མེད་ན༔ དཔའ་བོ་གཅེར་བུ་མཚོན་མེད་འདྲ༔ གཡུལ་ངོ་བཟློག་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ ༈ དེ་ལ་དགོས་པ་དང་པོ་ནི༔ ག

【现代汉语翻译】
此乃一切之精髓，是秘密真言、明咒、持明咒以及降伏咒之锋芒。此法易行、省力、意义重大，为后世弟子深藏此教言。勿轻易传播，珍如宝藏般封存，愿与具缘者相遇！说完之后，莲师将此教言传授给措嘉（མཚོ་རྒྱལ，莲师的明妃）和国王（མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ，吐蕃国王赤松德赞）。
他们将此教言作为一个人证的缘起，埋藏在桑耶寺（བསམ་ཡས་）青浦（མཆིམས་ཕུ）大殿中央，空行母宝藏柱中，其中包括宝贵的长寿修法、金刚亥母（ཕག་མོ་）心滴法本，以及守护佛法的降伏咒。之后，国王的化身娘·尼玛沃瑟（ཉང་གིས་）取出，并依次传承。
吉祥！黑忿怒空行母（དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་）修法仪轨正文。
梵语：Śrī Hayagrīva Kāla Citta Sādhanam（श्री हयग्रीव काल चित्त साधनं，श्री हयग्रीव काल चित्त साधनं，Śrī Hayagrīva Kāla Citta Sādhanam，吉祥马头明王黑忿怒心髓修法）。
藏语：黑忿怒马头明王心髓修法。
顶礼薄伽梵大雄。
三世诸佛之，
慈悲事业总集身，
利益有情观世音，
随顺根器示现种种相。
寂静不能调伏之刚强众，
示现黑忿怒马头明王以降伏。
此乃极忿怒之相，
示现黑夜叉铁鬘者。
为诛灭怨敌、邪魔、诅咒，
以及星曜、龙族、厉鬼之克星。
法身本为寂静之自性，
为调伏刚强而示现忿怒身。
故名黑忿怒马头明王，
亦名黑夜叉，
亦名黑曜，
亦名黑怙主。
马头明王大黑天，
无与伦比之慈悲上师。
迅速加持之本尊，
为护持佛法之护法，
为诛灭怨敌邪魔之事业金刚。
此法虽有广略多种，
然此大雄之修法，
无须限定眷属之数量，
吉祥传承实乃寂静法。
夜叉傲慢众及八部神，
自性之力自然成眷属。
故此法甚为锋利迅猛。
五浊末世之时，
邪魔鬼神如火般炽盛，
众生如狂风般躁动，
疾病、饥荒、刀兵如洪水般泛滥，
突发障碍如雷霆般降临。
此时持咒修行者，
犹如勇士奔赴战场。
故需两种必要之物：
一为任何外力无法侵入之，
如同盔甲般的窍诀；
二为任何力量无法放出之，
如同兵器般的窍诀。
若无此二必要物，
犹如赤身裸体、手无寸铁之勇士，
难以在战场上反败为胜。
因此，首要之物是：

【English Translation】
This is the essence of all; it is the sharpness of secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, and wrathful mantras. This is easy to practice, requires little effort, and has great meaning. I deeply instruct this for the sake of future followers. Do not spread it widely; conceal it as a precious treasure. May it meet with a destined individual! After saying this, Guru Rinpoche instructed Tsogyal (མཚོ་རྒྱལ, Yeshe Tsogyal, consort of Padmasambhava) and the King (མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ, Trisong Detsen, the King of Tibet).
They concealed this teaching as a condition for one person in the center of the assembly hall of Chimphu (མཆིམས་ཕུ) at Samye (བསམ་ཡས་), in the treasure vault of the dakinis' pillar, including the precious longevity practice, the Heart Drop of Vajravarahi (ཕག་མོ་), and the wrathful mantra to protect the teachings. Later, Nyang-Nima Özer (ཉང་གིས་), an emanation of the King, extracted it and passed it down in succession.
Ṁ! Herein lies the text of the practice method for glorious Hayagrīva Black, the one with iron locks.
In Sanskrit: Śrī Hayagrīva Kāla Citta Sādhanam (श्री हयग्रीव काल चित्त साधनं, Śrī Hayagrīva Kāla Citta Sādhanam, The Practice of the Heart Essence of Glorious Black Hayagrīva).
In Tibetan: The Practice of the Heart Essence of Glorious Black Hayagrīva.
Homage to the Bhagavan, the sole Hero.
The compassion of all the Buddhas of the three times,
United into one activity,
Is Avalokiteśvara, who benefits beings,
Showing various forms according to what tames them.
To the stubborn ones whom peace cannot subdue,
He appears as Black Hayagrīva to subdue them.
That very one, being extremely wrathful,
Appears as the Black Yaksha with iron locks,
The antidote to enemies, obstacles, curses,
And to planets, nagas, gyalpo spirits, and tsen spirits.
From the very nature of the peaceful Dharmakaya,
For the sake of taming the stubborn, a wrathful form,
Is also called Black Hayagrīva,
Also called Black Yaksha,
Also called Black Yaksha,
Also called Black Mahakala.
Hayagrīva Mahakala,
Is the incomparable compassionate lama.
Is the yidam who swiftly grants blessings,
Is the dharmapala who protects the teachings,
Is the karmamudra who liberates enemies and obstacles.
Although there are various elaborate and concise forms of this,
This practice of the sole Hero,
Has no fixed number of retinue,
The auspicious lineage is peaceful.
The arrogant yakshas and the eight classes of spirits,
Are naturally and forcefully the retinue,
Therefore, this is extremely sharp and swift.
In the degenerate age of the five hundred,
The gods and demons of the eight classes blaze like fire,
Beings are agitated like a wild wind,
Disease, famine, and weapons rage like a flood,
Sudden obstacles fall like thunderbolts.
At that time, the mantra holder and practitioner,
Are like a hero entering the battlefield.
Therefore, two necessities are needed:
One is the secret instruction that no external force can penetrate,
Like armor;
The other is the secret instruction that no power can release,
Like a weapon.
If these two necessities are missing,
It is like a naked hero without weapons,
It is extremely difficult to reverse the battlefield.
Therefore, the first necessity is:

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ལ༔ ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྫས་དང་གཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་སྔགས་དང་གཉིས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་བ་ཆེ༔ དང་པོ་རྫས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ བྱུག་པ་བདུག་པ་སྲུང་བ་གསུམ༔ བྱུག་པའི་རྫས་ནི་དགུ་ཡིན་ཏེ༔ བཙན་དུག་མུ་ཟི་གུ་གུལ་གསུམ༔ མཁན་པ་སྤྲུ་བ་སྤྱང་ཚེར་དྲུག༔ གླ་བ་ཤིང་ཀུན་སྒོག་སྐྱ་དགུ༔ གཅིག་གསུམ་ལྔ་གསུམ་དགུ་གསུམ་དང་༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་དུས་གཉན་ལ༔ ལུས་
26-45-4a
ཀུན་བཀྲུ་ཞིང་བྱུག་པར་བྱ༔ གནོད་བྱེད་གང་གིས་ཉེ་མི་འགྱུར༔ བདུག་པའི་རྫས་ལ་དགུ་གཉིས་བསྟན༔ བཙན་དུག་ཐང་དུག་བོང་དུག་གསུམ༔ ར་དུག་རེ་ལྕག་ཐང་ཕྲོམ་དྲུག༔ གླ་བ་གུ་གུལ་ཤིང་ཀུན་དགུ༔ མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་རྟ་བོན་གསུམ༔ འབའ་ཆ་སྤང་སྤོས་བཤུལ་ཚིག་དྲུག༔ བྱིལ་ཁྱི་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་དང་དགུ༔ དགུ་གཉིས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བསྲེགས༔ བདུག་པས་གདོན་རྣམས་བྲོས་པར་འགྱུར༔ སྲུང་བའི་རྫས་ནི་དགུ་གསུམ་བསྟན༔ བཙན་དུག་བོང་ང་ཐར་ནུ་གསུམ༔ ར་དུག་རེ་ལྕག་ཐང་ཕྲོམ་དྲུག༔ ཨ་ཤོ་བ་བླ་སྤྱང་ཚེར་དགུ༔ དུག་སྣ་དགུ་ཡི་སྲུང་བ་ཡིན༔ མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་ཕག་ཁྲག་གསུམ༔ རྒྱ་ཁྲག་མངལ་ཁྲག་གཙོད་ཁྲག་དྲུག༔ གྲི་ཁྲག་བྱ་རོག་སྤྱང་ཁྲག་དགུ༔ ཁྲག་སྣ་དགུ་ཡི་སྲུང་བ་ཡིན༔ གླ་བ་གུ་གུལ་ཤིང་ཀུན་གསུམ༔ ཙནྡན་སྤང་སྤོས་ཤ་ཆེན་དྲུག༔ མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་རྟ་བོན་དགུ༔ སྨན་སྣ་དགུ་ཡི་སྲུང་བ་ཡིན༔ དགུ་གསུམ་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱ༔ གཡག་ནག་རོག་པོའི་རྭ་རྩེ་འམ༔ གྲི་རྐང་ནང་དུ་བླུགས་ལ་འཆང་༔ གནོད་བྱེད་གང་གིས་མཐོང་མི་འགྱུར༔ མཐོང་ཡང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ ༈ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ༔ སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ 
26-45-4b
སྙིང་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་རིལ༔ ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ༔ ལཾ་ལཾ༔ ཚལ་པར་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་འབྲུ་བཅུ་གཅིག༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་བཤད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་མན་ཆད་ནི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྲོག༔ ཧུར་ཐུཾ་ཛཿནི་འགུགས་པའི་སྔགས༔ གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ མཱ་ར་ཡ་ནི་བསད་པ་འོ༔ རྦད་ཚོ་བརྒྱད་པོ་བསད་པའི་སྔགས༔ ཡང་ན་རལ་གྲིའི་ལས་སུ་འདོད༔ ཙིཏྟ་ཟུང་ནས་བྷྱོ་ཡི་བར༔ ཉི་ཤུ

{
  "translations": [
    "关于护身法，有如油一般的口诀，",
    "有如怒水一般的药材，二者合一；",
    "有如天铁一般的咒语，",
    "有如金刚一般的禅定，三者合一；",
    "能守护身语意三者，非常重要。",
    "首先，药材有三种：涂抹、焚烧、守护。",
    "涂抹的药材有九种：",
    "狼毒、毒药、石灰、古古尔（藏药名）三种；",
    "黄精、杜鹃、刺柏六种；",
    "麝香、秦艽、大蒜九种。",
    "一三五，三九三，",
    "加上鱼腥草、八三石，在时疫蔓延时，",
    "全身清洗并涂抹，任何伤害都无法靠近。",
    "焚烧的药材有十八种：",
    "狼毒、莨菪、黑莨菪三种；",
    "羊角、刺糖、唐古特白前六种；",
    "麝香、古古尔、秦艽九种；",
    "石灰、款冬花、马勃三种；",
    "茵陈蒿、香茅、白胶香六种；",
    "狗粪、狼粪九种。",
    "将这十八种混合制成丸药焚烧，",
    "焚烧后，邪魔都会逃跑。",
    "守护的药材有二十七种：",
    "狼毒、黑莨菪、漏芦三种；",
    "羊角、刺糖、唐古特白前六种；",
    "阿输迦树、紫草、刺柏九种；",
    "这是九种毒药的守护。",
    "人血、狗血、猪血三种；",
    "汉人血、胎盘血、羚羊血六种；",
    "刀上的血、乌鸦血、狼血九种；",
    "这是九种血的守护。",
    "麝香、古古尔、秦艽三种；",
    "檀香、香茅、肉蔻六种；",
    "石灰、款冬花、马勃九种；",
    "这是九种药材的守护。",
    "将这二十七种混合制成丸药，",
    "或者取黑色牦牛的角尖，",
    "装入刀鞘中佩戴，",
    "任何伤害都无法看见，",
    "即使看见也无法伤害。",
    "第二，用咒语守护：",
    "嗡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हयग्रीव हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽，啪)",
    "夜叉 黑色的 讷热智 呼尔通 匝 (藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ，梵文天城体：यक्ष नृत्रि हुर् थुṃ ज，梵文罗马拟音：yakṣa nṛtri hur thuṃ ja，汉语字面意思：夜叉，讷热智，呼尔通，匝)",
    "伤害者 魔罗耶 (藏文：གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：伤害者，魔罗耶)",
    "对生命 击打 击打！",
    "对心脏 击打 击打！",
    "对脉搏 击打 击打！",
    "对血液 击打 击打！",
    "对肌肉 击打 击打！",
    "对骨骼 击打 击打！",
    "对大脑 击打 击打！",
    "对意识 击打 击打！",
    "心 宗 宗！",
    "心 穆 穆！",
    "心 穷 穷！",
    "心 杜 杜！",
    "心 妙 妙！",
    "心 通 热！",
    "呀 呀 吼 吼！",
    "断绝 生命之脉！",
    "掏出 心之脉！",
    "康 康！",
    "朗 朗！",
    "切成碎片 击打 击打！",
    "剁成碎块 击打 击打！",
    "通 妙 邦 热 魔罗耶 击打 杀！",
    "让 让 匝拉 让！",
    '乌 匝 达 亚 啪 (藏文：ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：उचटय फट，梵文罗马拟音：ucaṭaya phaṭ，汉语字面意思：乌，匝，达，亚，啪)',
    "这是马头明王的十一个字根本咒。",
    "夜叉 黑色的 等等，",
    "是事业咒，如同天铁制成的剃刀。",
    "讷热智 是敌人和魔障的命。",
    "呼尔通 匝 是勾招的咒语。",
    "伤害者是谁，就念谁的名字。",
    "魔罗耶 是杀的意思。",
    "八个击打 是杀的咒语。",
    "也可以作为剑的用法。",
    "从心 宗 到 吼 ，",
    "有二十个……"
  ],
  "english_translations": [
    "Regarding the instructions on protection, like oil,",
    "The substance like angry water, the two are one;",
    "The mantra like meteoric iron,",
    "The samadhi like a vajra, the three are one;",
    "It is very important to protect the three aspects of body, speech, and mind.",
    "First, there are three types of substances: application, fumigation, and protection.",
    "There are nine substances for application:",
    "Aconite, poison, lime, guggul (a Tibetan medicine) are three;",
    "Polygonatum, rhododendron, juniper are six;",
    "Musk, Gentiana sino-ornata, garlic are nine.",
    "One, three, five, three, nine, three,",
    "Plus Houttuynia cordata, eight three stones, when the epidemic spreads,",
    "Wash and apply to the whole body, no harm can come near.",
    "There are eighteen substances for fumigation:",
    "Aconite, hyoscyamus niger, scopolia are three;",
    "Goat horn, Przewalski's cherry, Tangut angelica are six;",
    "Musk, guggul, Gentiana sino-ornata are nine;",
    "Lime, coltsfoot flower, puffball are three;",
    "Artemisia capillaris, lemongrass, frankincense are six;",
    "Dog feces, wolf feces are nine.",
    "Mix these eighteen kinds and make them into pills to burn,",
    "After burning, all the demons will run away.",
    "There are twenty-seven substances for protection:",
    "Aconite, scopolia, Adenophora trachelioides are three;",
    "Goat horn, Przewalski's cherry, Tangut angelica are six;",
    "Ashoka tree, Lithospermum erythrorhizon, juniper are nine;",
    "This is the protection of nine kinds of poison.",
    "Human blood, dog blood, pig blood are three;",
    "Han blood, placenta blood, antelope blood are six;",
    "Blood on the knife, crow blood, wolf blood are nine;",
    "This is the protection of nine kinds of blood.",
    "Musk, guggul, Gentiana sino-ornata are three;",
    "Sandalwood, lemongrass, nutmeg are six;",
    "Lime, coltsfoot flower, puffball are nine;",
    "This is the protection of nine kinds of medicine.",
    "Mix these twenty-seven kinds and make them into pills,",
    "Or take the tip of the horn of a black yak,",
    "Put it in the scabbard and wear it,",
    "No harm can be seen,",
    "Even if you see it, you can't hurt it.",
    "Second, protect with mantras:",
    "Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हयग्रीव हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum, Phat)",
    "Yaksa Black Nrtri Hur Thum Ja (藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ，梵文天城体：यक्ष नृत्रि हुर् थुṃ ज，梵文罗马拟音：yakṣa nṛtri hur thuṃ ja，汉语字面意思：Yaksa, Nrtri, Hur, Thum, Ja)",
    "Harmer Maraya (藏文：གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：Harmer, Maraya)",
    "To life Strike Strike!",
    "To the heart Strike Strike!",
    "To the pulse Strike Strike!",
    "To the blood Strike Strike!",
    "To the muscle Strike Strike!",
    "To the bone Strike Strike!",
    "To the brain Strike Strike!",
    "To the mind Strike Strike!",
    "Citta Zung Zung!",
    "Citta Muks Muks!",
    "Citta Phung Phung!",
    "Citta Tubs Tubs!",
    "Citta Myog Myog!",
    "Citta Thum ril!",
    "Ya Ya Bhyo Bhyo!",
    "Cut off the life vein!",
    "Pluck out the heart vein!",
    "Kham Kham!",
    "Lam Lam!",
    "Cut into pieces Strike Strike!",
    "Chop into pieces Strike Strike!",
    "Thum Myog Bam ril Maraya Strike Kill!",
    "Ram Ram Jwala Ram!",
    "Ucaṭaya Phat (藏文：ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：उचटय फट，梵文罗马拟音：ucaṭaya phaṭ，汉语字面意思：U, ca, ṭa, ya, Phat)",
    "This is the eleven-syllable root mantra of Hayagriva.",
    "Yaksa Black etc.,",
    "Is the action mantra, like a razor made of meteoric iron.",
    "Nrtri is the life of enemies and obstacles.",
    "Hur Thum Ja is the mantra of summoning.",
    "Whoever is the harmer, recite their name.",
    "Maraya means to kill.",
    "The eight strikes are the mantra of killing.",
    "It can also be used as a sword.",
    "From Citta Zung to Bhyo,",
    "There are twenty..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩ་བརྒྱད་རྦད་པའི་སྔགས༔ ཡང་ན་ལྕགས་ཀྱུའི་ལས་སུ་འདོད༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ནས་རྦད་སོད་བར༔ ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ནི༔ ཐུན་མོང་བསད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན༔ ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར༔ ཕཊ་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད༔ འདི་ཡིས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད༔ དཔེར་ན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འདྲ༔ 
26-45-5a
རྣོ་བའི་ཚད་ནི་མེ་ལྟ་བུ༔ མྱུར་བའི་ཚད་ནི་གློག་ལྟ་བུ༔ རྒོད་པའི་ཚད་ནི་ཐོག་ལྟ་བུ༔ གཏུམ་པའི་ཚད་ནི་རྦབ་ལྟ་བུ༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་བྱད་མ་དང་༔ ནད་ཀྱི་རིགས་དང་གདོན་གྱི་རིགས༔ གཉན་རིགས་ལྷོག་པ་ཐབ་ཀྱི་རིགས༔ མཛེ་ཤུ་འབྲུམ་པ་སྐྲང་ལྷོག་དང་༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ལ་སོགས་པ༔ གང་དང་གང་དུ་བཏབ་པ་དེ༔ མེ་དང་རྩྭ་སྦུར་དཔེ་བཞིན་དུ༔ སྲེག་ཅིང་རབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད༔ རླུང་དང་ཐལ་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཏོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གཏོར་བར་བྱེད༔ དྲག་སྔགས་བསྟན་པ་མང་ཡོད་ཀྱང་༔ རྣོ་མྱུར་ལྡན་པ་འདི་ལས་མེད༔ འདི་ལ་རིགས་ནི་འགའ་ཡོད་ཀྱང་༔ སྔགས་འགྲིགས་ཚང་བ་འདི་ལས་མེད༔ འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔ བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྩ་སྔགས་བཟླ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལས་སྔགས་བཟླ༔ ལས་སྦྱོར་ལས་སྔགས་རྐྱང་པ་བཟླ༔ བསྙེན་སྔགས་བུང་བས་ཚང་ཚོལ་འདྲ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདྲ༔ ལས་སྔགས་སེར་ཆེན་འབེབ་པ་འདྲ༔ སྔགས་ཀྱི་གནད་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་དང་༔ བ་ཐག་འཁྲིད་པ་ལྟ་བུ་དང་༔ མེ་སྒྱོགས་འཕངས་པ་ལྟ་བུ་འོ༔ ༈ གསུམ་པ།་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྲུང་བ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ལན་གཅིག་བཟླས་པ་ཡིས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ གྲུ་གསུམ་
26-45-5b
མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ གཡས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་ཕྲལ༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྲོག་སྙིང་འདྲེན༔ ཞབས་གཉིས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་མནན༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་གདེངས༔ རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ནམ་མཁར་འཚེར༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུས༔ སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་དང་༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་གསོལ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས༔ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དབུ་སྐྲ་གནམ་ལྕགས་རལ་པ་ཅན༔ རལ་པ་བསིག་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་ཕར་འཕྲོས་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་དེ༔ ཚུར་འདུས་ཁྲོ་བོའི་གུར་དུ་གྱུར༔ སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ རིམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསམ༔ བདག་ཉིད

【现代汉语翻译】
诛杀根本咒，亦或是铁钩之业。断命根而诛杀，二十九字是，共通诛杀之咒。
扎拉让（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马拟音：jvala ram，汉语字面意思：火焰让）焚烧，乌扎达亚（藏文：ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ，梵文天城体：उचाटय，梵文罗马拟音：ucataya，汉语字面意思：驱逐）焚烧且摧毁，啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：摧毁）摧毁一切，此咒无所不能，譬如天铁利刃。
锋利如火，迅疾如电，狂暴如雷，凶猛如瀑。
敌与魔，邪魔与，疾病与鬼怪，厉鬼与瘟疫，毒疮与热病，麻风与疮疖，痘疹与肿胀，癫狂与昏厥等，无论施于何处，如火焚草，焚烧且猛烈焚烧。如风扬尘，摧毁且猛烈摧毁。
猛咒虽多，然无如此咒之锋利迅疾。此咒虽有多种，然无如此咒之咒语完整。此咒有息增怀诛三业，息灾之时诵根本咒，增益之时诵事业咒，事业之时单诵事业咒。
息咒如蜂采蜜，增咒如火焰燃烧，事业咒如降冰雹。咒之要诀有三：如轮旋转，如绳牵引，如炮弹发射。
第三，三摩地之守护：诵根本咒一遍，刹那忆念圆满三摩地，于蓝色三角坛城中，自身观为忿怒马头明王身相，蓝色一面二臂，三目獠牙外露，右手持剑挥舞，斩断敌魔头身，左手持铁钩，勾摄敌魔命心，双足踩踏一切敌魔，身披黑色大氅，头顶绿色马首高扬，马嘶声震天动地，统摄三界，威慑三有，上半身披挂田野之皮，下半身着虎皮裙，五干颅为顶饰，五十湿颅为项链，毛孔中火星四射，安住于劫火之中，头发如天铁倒竖，发间无数小忿怒尊放射光芒，诛灭一切敌魔，汇聚成忿怒尊之护轮。守护、遮止、诛杀之忿怒尊，以三种次第观想，自身即是。

【English Translation】
The mantra for utterly destroying the root, or the work of the iron hook. Cutting off the life force and utterly destroying. The twenty-nine syllables are taught as the common mantra for killing.
'dzWa la raM' (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马拟音：jvala ram，汉语字面意思：Flame Ram) burns. 'u ca ta ya' (藏文：ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ，梵文天城体：उचाटय，梵文罗马拟音：ucataya，汉语字面意思：Expel) burns and destroys. 'phaT' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：Destroy) destroys everything. There is nothing that this cannot overcome. For example, like a thunderbolt razor.
The degree of sharpness is like fire. The degree of speed is like lightning. The degree of ferocity is like thunder. The degree of violence is like a waterfall.
Enemies, demons, sorcery, types of diseases, types of spirits, virulent diseases, hot flashes, types of stoves, leprosy, sores, smallpox, swellings, madness, epilepsy, fainting, and so on. Wherever it is applied, like fire burning grass, it burns and intensely burns. Like wind and ashes, it scatters and intensely scatters.
Although there are many wrathful mantras taught, there is none more sharp and swift than this. Although there are some lineages for this, there is none more complete in terms of mantra arrangement than this. This has three activities: approach, accomplishment, and application. During the approach, recite the root mantra. During the accomplishment, recite the activity mantra. During the activity, recite only the activity mantra.
The approach mantra is like a bee gathering honey. The accomplishment mantra is like a blazing fire. The activity mantra is like a great hailstorm falling. There are three key points of the mantra: like a wheel turning, like a rope leading, and like a cannonball being fired.
Third, the protection of the three samadhis: By reciting the root mantra once, in an instant, the complete recollection of the samadhi, in a dark blue triangular mandala, one's self is the wrathful Hayagriva (马头明王) form, dark blue, one face, two arms, three eyes, teeth bared. The right hand holds a sword that liberates, separating the heads and bodies of enemies and obstructors into pieces. The left hand holds an iron hook, drawing out the life essence of all enemies and obstructors. Both feet press down on all enemies and obstructors. The body wears a large black cloak. On the crown of the head is a green horse head standing upright. The fierce horse neigh echoes in the sky. All three realms are brought under control. All three existences are subdued by its power. The upper body wears a field skin as a foundation, and the lower body wears a tiger skin as a lower garment. The head is adorned with five dry skulls. The necklace is made of fifty wet skulls. Sparks fly from the pores of the hair. It dwells in the midst of the fire of the eon. The hair is like a thunderbolt, with matted locks. From the gaps in the twisted hair, countless small wrathful ones radiate outwards, cutting off all enemies and obstructors, and gathering inwards to become the tent of the wrathful one. The wrathful one who protects, repels, and kills is visualized in three stages. One's self is...

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ གཟི་བརྗིད་
26-45-6a
ལྡན་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མེ་རི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་ལས༔ གནོད་བྱེད་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་མེད་འདི༔ ཡེ་ནས་རང་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལ༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་མི་འཚལ་ལོ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད༔ ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི༔ སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ གལ་ཏེ་དམིགས་བྱ་བསྲུང་ན་ནི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦ་བ་གཅེས༔ ལུས་ནི་སྲུང་བའི་གུར་དུ་སྦ༔ ངག་ནི་སྲོག་སྙིང་བར་དུ་སྦ༔ ཡིད་ནི་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་སྦ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཁྱད་པར་གནད༔ སུས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ མཐོང་ཡང་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འགྱུར༔ གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་སོགས༔ གནོད་བྱེད་བཟློག་ཅིང་བསད་པ་ན༔ གནམ་ས་ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་ལོ་ལས༔ མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་ནང་ནས་འཕྲོས༔ ཚུར་ལ་བསྲེག་ཅིང་འཁོར་བར་བསམ༔ བདག་གི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ལས༔ མེ་འབར་རླུང་འཚུབས་མཚོན་ཆ་འཕྲོས༔ ཕྱི་ལ་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བར་བསམ༔ བར་དུ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་རྣམས༔ བརླགས་ནས་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ གལ་ཏེ་
26-45-6b
བློ་རྒྱ་ཆུང་བ་འམ༔ ལུས་ལ་གདོན་ཆེན་ཞུགས་པ་ན༔ ལྟེ་བར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ༔ རཾ་ལས་མེ་འབར་ལུས་ཀུན་བསྲེགས༔ རང་ཉིད་མེ་དཔུང་ཆེན་པོར་བསམ༔ རཾ་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པ་ལས༔ མེ་སྒྲ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་སྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་གྱུར་ན༔ གདོན་བསླང་ཆོ་འཕྲུལ་ངེས་པར་འབྱུང་༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ༔ དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་ཁྲག་དང་སོལ་བས་བྱུག༔ དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བཤམ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ཚོགས་དུ་མས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཤམ༔ བྱ་རྒོད་མདའ་དང་མཐིང་ནག་དར༔ ཙནྡན་རལ་གྲི་ཁྲུ་གང་དང་༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་མཐོ་གང་བ༔ མཐིང་ཤོག་དག་ལ་བཟང་དྲུག་དང་༔ བཙན་དུག་གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ སྐུ་དང་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་བྲིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང་༔ དེ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ མཆོད་གཏོར་འབུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ འགྲུབ་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ རབ་ནི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་དང་༔ རྟ་མགོ་འཚེར་དང་རྟ་སྐད་འདོན༔ རང་གིས་རྟ་སྐད་འབྱིན་པ་དང་༔ མི་ནག་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན༔ རྟ་ནག་འཚེར་ཞིང་དངོས་སུ་འོང་༔ འབྲིང་
26-45-7a
ནི་ཉམས་དང་སྣང་བ་ལ༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འབྱུང་༔ གནས་ཁང་རྟེན

【现代汉语翻译】
དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡི༔ (dam tshig sems dpa' yi) 誓言勇士的心间，
ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ (thugs kar ye shes sems dpa' ni) 智慧勇士于其心，
ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ (nyi ma'i gdan la hūṃ mthing nag) 日座之上吽字深蓝黑，
གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ (gzi brjid ldan pa'i mtha' skor du) 辉煌灿烂的周围，
རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ༔ ('tsa sngags g.yas su 'khor bar bsam) 观想根本咒向右旋转。
འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ('od zer spro bsdud'i ting 'dzin gyis) 以光芒放射和收摄的禅定，
སྣོད་བཅུད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (snod bcud dngos po thams cad kun) 所有外器内情万事万物，
མེ་རི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་ལས༔ (me ri khro bo'i rang bzhin las) 皆为忿怒火神之自性，
གནོད་བྱེད་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ (gnod byed ming yang med par bsam) 观想连损害者的名字也不存在。
སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་མེད་འདི༔ (sems nyid stong gsal skye med 'di) 此心性本为空明无生，
ཡེ་ནས་རང་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ (ye nas rang bzhin lha yi sku) 本来就是自性本尊之身。
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལ༔ (dam tshig ye shes gnyis med la) 于誓言智慧二无别之中，
བསྐྱེད་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་མི་འཚལ་ལོ༔ (bskyed bstim rgyas gdab mi 'tshal lo) 无需生起、收摄、增益、镇伏。
དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད༔ (dran pa tsam gyis rdzogs pa nyid) 仅忆念即可圆满。
ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ༔ (lta ba gyad kyi lha zhes bya) 此见解名为巨人之神。
རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི༔ (rdo rje lta bu'i ting 'dzin 'di) 此如金刚般的禅定，
སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ (srung ba kun gyi mchog yin no) 是所有守护中最殊胜的。
གལ་ཏེ་དམིགས་བྱ་བསྲུང་ན་ནི༔ (gal te dmigs bya bsrung na ni) 如果要守护所缘境，
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦ་བ་གཅེས༔ (lus ngag yid gsum sba ba gces) 务必珍重地隐藏身语意三。
ལུས་ནི་སྲུང་བའི་གུར་དུ་སྦ༔ (lus ni srung ba'i gur du sba) 身隐藏于守护之帐篷中，
ངག་ནི་སྲོག་སྙིང་བར་དུ་སྦ༔ (ngag ni srog snying bar du sba) 语隐藏于命脉心间，
ཡིད་ནི་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་སྦ༔ (yid ni thig le'i bar du sba) 意隐藏于明点之中。
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཁྱད་པར་གནད༔ (thun mong ma yin khyad par gnad) 此为不共之殊胜要诀，
སུས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ (sus kyang mthong bar mi 'gyur ro) 任何人都无法看见。
མཐོང་ཡང་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འགྱུར༔ (mthong yang bskal pa'i me chen 'gyur) 即使看见也会化为劫末之大火。
གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་སོགས༔ (gal te pha rol rbod gtong sog) 如果对方施行诅咒等，
གནོད་བྱེད་བཟློག་ཅིང་བསད་པ་ན༔ (gnod byed bzlog cing bsad pa na) 要遣除并诛杀损害者，
གནམ་ས་ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་ལོ་ལས༔ (gnam sa lcags bsregs 'khor lo las) 从天地铁烧之轮中，
མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་ནང་ནས་འཕྲོས༔ (me 'bar tshwa tshwa nang nas 'phros) 放射出火焰'嚓嚓'作响，
ཚུར་ལ་བསྲེག་ཅིང་འཁོར་བར་བསམ༔ (tshur la bsreg cing 'khor bar bsam) 观想反过来焚烧并旋转。
བདག་གི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ལས༔ (bdag gi srung ba'i gur khang las) 从我守护的帐篷中，
མེ་འབར་རླུང་འཚུབས་མཚོན་ཆ་འཕྲོས༔ (me 'bar rlung 'tshubs mtshon cha 'phros) 放射出火焰、旋风和武器，
ཕྱི་ལ་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བར་བསམ༔ (phyi la bsreg cing gtor bar bsam) 观想向外焚烧并摧毁。
བར་དུ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་རྣམས༔ (bar du gnod byed byad ma rnams) 中间的损害者和恶咒，
བརླགས་ནས་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ (brlags nas ming yang med par bsam) 观想被摧毁得连名字也不存在。
གལ་ཏེ་བློ་རྒྱ་ཆུང་བ་འམ༔ (gal te blo rgya chung ba 'am) 如果心量狭小，
ལུས་ལ་གདོན་ཆེན་ཞུགས་པ་ན༔ (lus la gdon chen zhugs pa na) 或者有大魔侵入身体，
ལྟེ་བར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ༔ (lte bar raṃ yig dmar po bsam) 观想脐间红色Raṃ字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字）。
རཾ་ལས་མེ་འབར་ལུས་ཀུན་བསྲེགས༔ (raṃ las me 'bar lus kun bsregs) 从Raṃ字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字）放射火焰焚烧全身，
རང་ཉིད་མེ་དཔུང་ཆེན་པོར་བསམ༔ (rang nyid me dpung chen por bsam) 观想自己化为熊熊烈火。
རཾ་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པ་ལས༔ (raṃ gyi tshwa tshwa 'phros pa las) 从Raṃ字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字）放射出'嚓嚓'之声，
མེ་སྒྲ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ༔ (me sgra sngags sgra sgrog par bsam) 观想发出火焰之声和咒语之声。
དེ་ལྟར་སྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ (de ltar sgom zhing bzlas pa bya) 如此观修并念诵，
འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་གྱུར་ན༔ ('bum phrag bcu gcig thems gyur na) 如果念诵达到一百一十万遍，
གདོན་བསླང་ཆོ་འཕྲུལ་ངེས་པར་འབྱུང་༔ (gdon bslang cho 'phrul nges par 'byung) 定会出现降魔的奇迹。
དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ༔ (de nas sgrub pa brtsam par bya) 然后开始修法，
དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ (dus dang gza' skar bzang po la) 在良辰吉日，
དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ནི༔ (dben pa'i gnas su maṇḍal ni) 在寂静之处，坛城要，
གྲུ་གསུམ་ཁྲག་དང་སོལ་བས་བྱུག༔ (gru gsum khrag dang sol bas byug) 用血和炭涂成三角形。
དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བཤམ༔ (dbus su dpal gtor zur gsum bsham) 中央放置三棱的吉祥食子，
ཤ་ཁྲག་དམར་ཚོགས་དུ་མས་བརྒྱན༔ (sha khrag dmar tshogs du mas brgyan) 用多种血肉红色供品装饰，
ཁྲོ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཤམ༔ (khro zangs lcags kyi snod du bsham) 放置在青铜或铁器中。
བྱ་རྒོད་མདའ་དང་མཐིང་ནག་དར༔ (bya rgod mda' dang mthing nag dar) 秃鹫羽毛箭和深蓝色旗帜，
ཙནྡན་རལ་གྲི་ཁྲུ་གང་དང་༔ (tsandan ral gri khru gang dang) 一肘长的檀香木剑，
སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་མཐོ་གང་བ༔ (seng ldeng phur bu mtho gang ba) 一拃高的降真木橛，
མཐིང་ཤོག་དག་ལ་བཟང་དྲུག་དང་༔ (mthing shog dag la bzang drug dang) 在蓝色纸上用六种妙药，
བཙན་དུག་གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ (btsan dug gu gul gri khrag gis) 猛毒、古古鲁香、刀血，
སྐུ་དང་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་བྲིས༔ (sku dang sngags dang 'khor lo bris) 绘制本尊像、咒语和轮，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང་༔ (sku gsung thugs kyi rten du bzung) 作为身语意之所依。
དེ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ (de la rten 'brel bskyed bstim bya) 对此进行缘起生起和收摄，
ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ (thugs dam bskang zhing bzlas pa bya) 供养誓言并念诵，
མཆོད་གཏོར་འབུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ (mchod gtor 'bul nas phrin las bcol) 献上供品和食子，然后委托事业。
འགྲུབ་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ ('grub rtags rab 'bring tha ma gsum) 成就的征兆有上、中、下三种，
རབ་ནི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་དང་༔ (rab ni lha zhal mthong ba dang) 上等是亲见本尊，
རྟ་མགོ་འཚེར་དང་རྟ་སྐད་འདོན༔ (rta mgo 'tsher dang rta skad 'don) 马头明王嘶叫并发出马鸣声，
རང་གིས་རྟ་སྐད་འབྱིན་པ་དང་༔ (rang gis rta skad 'byin pa dang) 或者自己发出马鸣声，
མི་ནག་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན༔ (mi nag lcags kyi ral pa can) 黑人，有铁发，
རྟ་ནག་འཚེར་ཞིང་དངོས་སུ་འོང་༔ (rta nag 'tsher zhing dngos su 'ong) 黑马嘶叫并真实到来。
འབྲིང་ནི་ཉམས་དང་སྣང་བ་ལ༔ ('bring ni nyams dang snang ba la) 中等是在体验和显现中，
ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འབྱུང་༔ (tha ma rmi lam dag tu 'byung) 下等是在梦中出现。
གནས་ཁང་རྟེན༔ (gnas khang rten) 住所和所依。

【English Translation】
To the heart of the Samaya-sattva (dam tshig sems dpa' yi),
The Jnana-sattva (ye shes sems dpa' ni) in his heart,
Upon a sun seat, Hūṃ (ཧཱུྃ་) of dark blue-black (nyi ma'i gdan la hūṃ mthing nag),
In the surrounding of splendor (gzi brjid ldan pa'i mtha' skor du),
Visualize the root mantra (rtsa sngags) revolving to the right.
With the Samadhi (ting 'dzin) of radiating and gathering light (od zer spro bsdud'i ting 'dzin gyis),
All phenomena of container and contents (snod bcud dngos po thams cad kun),
From the nature of the wrathful fire mountain (me ri khro bo'i rang bzhin las),
Think that even the name of the harm-doer does not exist (gnod byed ming yang med par bsam).
This mind itself, empty, clear, and unborn (sems nyid stong gsal skye med 'di),
From the beginning, the nature is the body of the deity (ye nas rang bzhin lha yi sku),
In the inseparability of Samaya and Jnana (dam tshig ye shes gnyis med la),
There is no need for generation, absorption, increase, or subjugation (bskyed bstim rgyas gdab mi 'tshal lo).
Perfection is achieved by mere remembrance (dran pa tsam gyis rdzogs pa nyid).
This view is called the 'Giant Deity' (lta ba gyad kyi lha zhes bya).
This Samadhi (ting 'dzin) which is like a Vajra (rdo rje) (rdo rje lta bu'i ting 'dzin 'di),
Is the supreme of all protections (srung ba kun gyi mchog yin no).
If you are to protect the object of focus (dmigs bya bsrung na ni),
It is essential to conceal body, speech, and mind (lus ngag yid gsum sba ba gces).
Conceal the body in a protective tent (lus ni srung ba'i gur du sba),
Conceal the speech between the life force and the heart (ngag ni srog snying bar du sba),
Conceal the mind within the Bindu (thig le'i) (yid ni thig le'i bar du sba).
This is the uncommon, special, and essential point (thun mong ma yin khyad par gnad),
No one will be able to see it (sus kyang mthong bar mi 'gyur ro).
Even if they see it, it will turn into the great fire of the eon (mthong yang bskal pa'i me chen 'gyur).
If others send curses, etc. (gal te pha rol rbod gtong sog),
And you repel and slay the harm-doers (gnod byed bzlog cing bsad pa na),
From the wheel of heaven and earth, burning iron (gnam sa lcags bsregs 'khor lo las),
Flames blaze forth with a 'tswa tswa' sound (me 'bar tshwa tshwa nang nas 'phros),
Think that they burn back and revolve (tshur la bsreg cing 'khor bar bsam).
From my protective tent (bdag gi srung ba'i gur khang las),
Flames, whirlwinds, and weapons radiate (me 'bar rlung 'tshubs mtshon cha 'phros),
Think that they burn and destroy outwards (phyi la bsreg cing gtor bar bsam).
In between, the harm-doers and sorcerers (bar du gnod byed byad ma rnams),
Think that they are destroyed and even their names do not exist (brlags nas ming yang med par bsam).
If the mind is narrow (gal te blo rgya chung ba 'am),
Or if a great demon has entered the body (lus la gdon chen zhugs pa na),
Visualize a red Raṃ (རཾ) at the navel (lte bar raṃ yig dmar po bsam). (Sanskrit: रं, Romanization: raṃ, Meaning: Seed syllable of fire)
From Raṃ (རཾ), flames blaze and burn the entire body (raṃ las me 'bar lus kun bsregs). (Sanskrit: रं, Romanization: raṃ, Meaning: Seed syllable of fire)
Think of yourself as a great mass of fire (rang nyid me dpung chen por bsam).
From the 'tswa tswa' sound of Raṃ (རཾ), (raṃ gyi tshwa tshwa 'phros pa las) (Sanskrit: रं, Romanization: raṃ, Meaning: Seed syllable of fire)
Think that the sound of fire and the sound of mantra resound (me sgra sngags sgra sgrog par bsam).
Meditate and recite in this way (de ltar sgom zhing bzlas pa bya),
If you complete eleven hundred thousand recitations ('bum phrag bcu gcig thems gyur na),
The miracle of subduing demons will definitely occur (gdon bslang cho 'phrul nges par 'byung).
Then begin the practice (de nas sgrub pa brtsam par bya),
On an auspicious day and constellation (dus dang gza' skar bzang po la),
In a solitary place, the Mandala (maṇḍal) (dben pa'i gnas su maṇḍal ni),
Should be painted with a triangle using blood and charcoal (gru gsum khrag dang sol bas byug).
In the center, arrange a three-cornered glorious Torma (gtor ma) (dbus su dpal gtor zur gsum bsham),
Adorned with many offerings of meat, blood, and red substances (sha khrag dmar tshogs du mas brgyan),
Arrange them in a vessel of wrathful copper or iron (khro zangs lcags kyi snod du bsham).
A vulture feather arrow and a dark blue banner (bya rgod mda' dang mthing nag dar),
A cubit-long sandalwood sword (tsandan ral gri khru gang dang),
A span-high Senghden (སེང་ལྡེང་) Phurba (ཕུར་བུ) (seng ldeng phur bu mtho gang ba),
On dark blue paper, with the six excellences (mthing shog dag la bzang drug dang),
Poison, Guggul (གུ་གུལ་), and blood from a knife (btsan dug gu gul gri khrag gis),
Draw the form, mantra, and wheel (sku dang sngags dang 'khor lo bris),
Hold them as the supports of body, speech, and mind (sku gsung thugs kyi rten du bzung).
Upon them, perform the interdependent generation and absorption (de la rten 'brel bskyed bstim bya),
Fulfill the Samaya (thugs dam) and recite (thugs dam bskang zhing bzlas pa bya),
Offer the offerings and Torma (gtor ma), and entrust the activities (mchod gtor 'bul nas phrin las bcol).
The signs of accomplishment are three: superior, middling, and inferior ('grub rtags rab 'bring tha ma gsum).
The superior is seeing the face of the deity (rab ni lha zhal mthong ba dang),
Hayagriva (rta mgo) neighing and uttering the sound of a horse (rta mgo 'tsher dang rta skad 'don),
Or you yourself making the sound of a horse (rang gis rta skad 'byin pa dang),
A black person with iron hair (mi nag lcags kyi ral pa can),
A black horse neighing and actually coming (rta nag 'tsher zhing dngos su 'ong).
The middling is in experiences and appearances ('bring ni nyams dang snang ba la),
The inferior occurs in dreams (tha ma rmi lam dag tu 'byung).
Dwelling and support (gnas khang rten).

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫས་གཏོར་མ་ལས༔ མེ་འབར་འོད་འཕྲོ་དུད་པ་འཐུལ༔ ཚེག་སྒྲ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འབྱུང་༔ རྨི་ལམ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི༔ རྫོང་ཆེན་བརྩིགས་དང་གོ་ཁྲབ་གྱོན༔ འཁོར་གསུམ་བཏགས་དང་མཚོན་ཆ་བརྡར༔ མེ་ཆེན་འབར་དང་རླུང་ཆེན་འཚུབས༔ རྔ་ཆེན་བརྡུང་དང་དུང་ཆེན་འབུད༔ དར་ཆེན་ཕྱར་དང་དམག་ཆེན་དཔོན༔ ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ མཚོན་ཆ་མདའ་གཞུ་བཅག་པ་དང་༔ བྲག་ཆེན་བཤིག་དང་རྫོང་ཆེན་ཕབ༔ ཕ་བོང་རློག་དང་གཡག་རྒོད་བསད༔ ཤ་བཙོན་བཟུང་དང་གློ་སྙིང་སྟེར༔ དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ ཁྲག་ཟོར་གཟིར་དང་ཕུར་པ་བཅག༔ སེར་བ་བཟློག་དང་སྤྲིན་ནག་གཏོར༔ གཤའ་རྦུད་ཆུ་བཟློག་གློག་ལྕེ་བཅད༔ བྱད་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ ཆུ་མིག་མཚོ་སྐམ་སྦལ་སྦྲུལ་ཟོས༔ སྡོམ་སྡིག་ཉ་ལྕོང་ལུས་ལས་ཐོན༔ ལྷ་ཁང་ལྡེར་སོ་བཤིག་པ་དང་༔ བན་བོན་ནག་ཆགས་བྱིས་པ་བརྡུངས༔ བྱི་ལ་ཅེ་སྤྱང་ཁྱི་སྦྲུལ་བསད༔ བགེགས་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ མི་ནག་ཁྲོས་དང་རྟ་ནག་བདས༔ མཛེ་ལོང་དམེ་སྤྱང་ཚུར་ལ་རྒོལ༔ མི་མཐུན་མཚན་མ་བྱུང་བ་ན༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་མངའ་གསོལ་བྱ༔ བདུན་གསུམ་
26-45-7b
དག་ལ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ གྲུབ་ནས་རྫས་རྣམས་རྟེན་དུ་བཟུང་༔ ལྷ་བསྟིམ་སྲུང་འཁོར་ལུས་ལ་འཆང་༔ གཏོར་མ་དགྲ་གདོན་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ༔ དེ་དག་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ དགོས་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི༔ གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ཡིན༔ ༈ ད་ནི་དགོས་པ་ཕྱི་མའི་དོན༔ མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི༔ དྲག་སྔགས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ མེས་ཚིག་གཡུལ་འགྱེད་མདའ་འཕེན་པ༔ ཁང་བརྡིབས་ཡུལ་ཤོར་གྲོང་རྡལ་ས༔ གཤའ་སྦུད་ས་ཞིག་དུར་ཁྲོད་ས༔ ཕུང་ཤུལ་དྲག་པོའི་ས་རྣམས་ལ༔ པུ་རི་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་བ༔ བང་རིམ་དགུ་པ་ཁོང་སེང་བྱ༔ འོག་ཏུ་ཟུར་གསུམ་རྐང་གང་པ༔ ཁ་ཁྱེར་རྫབ་དང་ལྡན་པར་བྱས༔ གཉིས་ཀའི་ཕྱི་ནང་དུག་ཆུ་དང་༔ དུར་སོལ་དག་གིས་ནག་པོར་བྱ༔ ནང་ནི་ཁྲག་དང་བཙག་གིས་བྱུག༔ གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་རྩང་གིས་བསྐོར༔ པུ་རིའི་ཁ་ལ་ཐུན་ལམ་བྱ༔ ཚེར་ནག་ཕུར་པ་རྐང་གང་ལ༔ དྲག་སྔགས་བྲིས་པས་ཐུན་ལམ་བཅད༔ པུ་རི་ལ་སོགས་མ་གྲུབ་ན༔ མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་སོགས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་ཡི༔ སྲོག་ཡིག་སྔགས་ཐེམ་ཚང་བར་བྲིས༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གན་རྐྱལ་གཞུག༔ ཁྱད་པར་བགེགས་ལ་ཁ་སྒྱུར་རྫས༔ བསད་པར་འདོད་ན་གྲི་ཁྲག་གིས༔ ལྐུག་པར་འདོད་ན་ཕུག་རོན་ཁྲག༔ ཞ་རེངས་
26-45-8a
འདོད་ན་ཁུག་རྟའི་ཁྲག༔ སྨྱོ་བར་འདོད་ན་སྨྱོ་ཀླད་ཆུ༔ དབྱེ་འདོད་བྱ་རོག་འུག་པའི་ཁྲག༔ ཕོ་གདོན་རྒྱལ་པོ་ཁྱི་དཀར་ཁྲག༔ མོ་གདོན་རྒྱལ་མོ་ཁྱི་ནག་ཁྲག༔ གཟའ་ལ་གཟའ་ར་རོག་པོའི་ཁྲག༔ ཀླུ་ལ་གླང་དམར་སྦལ་སྦྲུལ་ཁྲག༔ བཙན་ལ་ཤ་ཁྱི་དམར་པོའི་ཁྲག༔ བདུད་

【现代汉语翻译】
从食子（藏：རྫས་གཏོར་མ་，一种祭祀用的食物）中，火焰升腾，光芒四射，烟雾弥漫。
响起策（藏：ཚེག་）声，显现种种神变。
梦境中的征兆是：
筑起高大的城堡，穿上铠甲。
捆绑三界，磨砺兵器。
燃起熊熊烈火，刮起猛烈狂风。
敲响巨鼓，吹响大法螺。
竖起大旗，统领大军。
这是战胜一切的象征。
折断兵器弓箭，
摧毁巨大的岩石，攻陷高大的城堡。
推倒巨石，杀死野牦牛。
抓住囚犯，奉献心肝。
这是战胜敌人的象征。
用鲜血折磨，摧毁金刚橛。
遣除冰雹，驱散乌云。
消除毒害，平息洪水，斩断闪电。
这是战胜诅咒的象征。
使泉水干涸，湖泊枯竭，吞噬青蛙和蛇。
使誓言、罪恶、鱼和蚯蚓从身体中排出。
摧毁寺庙的墙壁和壁画，
殴打邪恶的苯教徒和儿童。
杀死猫、豺狼、狗和蛇。
这是战胜魔障的象征。
激怒黑人，追赶黑马。
麻风病人、瞎子、残疾人和豺狼反过来攻击。
当出现不祥之兆时：
圆满誓言，举行加持仪式。
七天或三天之内必定成就。
成就之后，将物品作为依凭。
将本尊融入自身，佩戴护轮。
将食子送往敌人和邪魔的方向。
这些都是修持和成就的方法。
这是两种必要方法中的第一种：
如同盔甲般的口诀。
现在是关于第二种必要方法：
如同武器般的口诀：
将猛咒应用于事业：
如火焰般燃烧，如战争般交战，如射箭般发射。
房屋倒塌，土地丧失，城镇毁灭。
毒害，土地崩塌，坟墓。
在强大的尸体堆积之地：
做一个三面金字塔，高一拃。
将九层宝塔挖空。
下面做一个三面金字塔，高一脚。
使其开口朝上，充满污秽。
内外都用毒水和
坟墓里的灰烬涂黑。
内部用血和粘液涂抹。
在三角形的开口处用篱笆围起来。
在金字塔的开口处做一个隧道。
用一脚长的黑刺金刚橛，
写上猛咒来封闭隧道。
如果金字塔等没有完成：
要知道床下的幻轮。
然后，对于敌人、魔障、诅咒等：
无论要对谁做什么，就制作那个林伽（藏：ལིང་ག་，代表受害者的塑像）。
完整地写上命字、咒语和封印。
将林伽仰面朝天地放在三角形中。
特别是对于魔障，要使用转向的物品。
如果想要杀死，就用刀和血：
如果想要使其变哑，就用鸽子的血：
如果想要使其瘫痪
就用驴子的血：
如果想要使其发疯，就用疯子的脑髓：
如果想要使其分离，就用乌鸦和猫头鹰的血：
如果是男性鬼王，就用白狗的血：
如果是女性鬼王，就用黑狗的血：
如果是曜（藏：གཟའ་，星曜），就用罗睺星的血：
如果是龙（藏：ཀླུ་，那伽），就用红牛、青蛙和蛇的血：
如果是赞（藏：བཙན་，凶猛的神灵），就用红狗的肉和血：
如果是魔（藏：བདུད་，魔鬼）。

从食子（substance offering cake）中，火焰升腾，光芒四射，烟雾弥漫。
响起策（Tsheg）声，显现种种神变。
梦境中的征兆是：
筑起高大的城堡，穿上铠甲。
捆绑三界，磨砺兵器。
燃起熊熊烈火，刮起猛烈狂风。
敲响巨鼓，吹响大法螺。
竖起大旗，统领大军。
这是战胜一切的象征。
折断兵器弓箭，
摧毁巨大的岩石，攻陷高大的城堡。
推倒巨石，杀死野牦牛。
抓住囚犯，奉献心肝。
这是战胜敌人的象征。
用鲜血折磨，摧毁金刚橛。
遣除冰雹，驱散乌云。
消除毒害，平息洪水，斩断闪电。
这是战胜诅咒的象征。
使泉水干涸，湖泊枯竭，吞噬青蛙和蛇。
使誓言、罪恶、鱼和蚯蚓从身体中排出。
摧毁寺庙的墙壁和壁画，
殴打邪恶的苯教徒和儿童。
杀死猫、豺狼、狗和蛇。
这是战胜魔障的象征。
激怒黑人，追赶黑马。
麻风病人、瞎子、残疾人和豺狼反过来攻击。
当出现不祥之兆时：
圆满誓言，举行加持仪式。
七天或三天之内必定成就。
成就之后，将物品作为依凭。
将本尊融入自身，佩戴护轮。
将食子送往敌人和邪魔的方向。
这些都是修持和成就的方法。
这是两种必要方法中的第一种：
如同盔甲般的口诀。
现在是关于第二种必要方法：
如同武器般的口诀：
将猛咒应用于事业：
如火焰般燃烧，如战争般交战，如射箭般发射。
房屋倒塌，土地丧失，城镇毁灭。
毒害，土地崩塌，坟墓。
在强大的尸体堆积之地：
做一个三面金字塔，高一拃。
将九层宝塔挖空。
下面做一个三面金字塔，高一脚。
使其开口朝上，充满污秽。
内外都用毒水和
坟墓里的灰烬涂黑。
内部用血和粘液涂抹。
在三角形的开口处用篱笆围起来。
在金字塔的开口处做一个隧道。
用一脚长的黑刺金刚橛，
写上猛咒来封闭隧道。
如果金字塔等没有完成：
要知道床下的幻轮。
然后，对于敌人、魔障、诅咒等：
无论要对谁做什么，就制作那个林伽（linga，representing the victim）。
完整地写上命字、咒语和封印。
将林伽仰面朝天地放在三角形中。
特别是对于魔障，要使用转向的物品。
如果想要杀死，就用刀和血：
如果想要使其变哑，就用鸽子的血：
如果想要使其瘫痪
就用驴子的血：
如果想要使其发疯，就用疯子的脑髓：
如果想要使其分离，就用乌鸦和猫头鹰的血：
如果是男性鬼王，就用白狗的血：
如果是女性鬼王，就用黑狗的血：
如果是曜（planetary influence），就用罗睺星的血：
如果是龙（naga），就用红牛、青蛙和蛇的血：
如果是赞（fierce deity），就用红狗的肉和血：
如果是魔（demon）。

【English Translation】
From the substance offering cake, flames blaze, light radiates, and smoke billows.
The sound of Tsheg arises, manifesting various miracles.
The signs in dreams are:
Building a great fortress and donning armor.
Binding the three realms and sharpening weapons.
Kindling a great fire and stirring up a great wind.
Beating a great drum and blowing a great conch.
Raising a great banner and commanding a great army.
These are the characteristics of overcoming all.
Breaking weapons, bows, and arrows,
Destroying great rocks and conquering great fortresses.
Toppling boulders and killing wild yaks.
Seizing prisoners and offering hearts and livers.
These are the characteristics of overcoming enemies.
Tormenting with blood and breaking the phurba (ritual dagger).
Repelling hail and scattering dark clouds.
Eliminating poison, pacifying floods, and severing lightning.
These are the characteristics of overcoming curses.
Drying up springs and lakes, and devouring frogs and snakes.
Causing vows, sins, fish, and earthworms to exit the body.
Destroying the walls and murals of temples,
Beating evil Bonpos and children.
Killing cats, jackals, dogs, and snakes.
These are the characteristics of overcoming obstacles.
Enraging black people and chasing black horses.
Lepers, the blind, the crippled, and jackals attack in return.
When inauspicious signs appear:
Fulfill the vows and perform the empowerment ceremony.
Accomplishment will surely occur within seven or three days.
After accomplishment, take the items as support.
Integrate the deity into oneself and wear the protective wheel.
Send the offering cake towards the direction of enemies and demons.
These are the methods of practice and accomplishment.
This is the first of the two necessary methods:
The instruction like armor.
Now, concerning the second necessary method:
The instruction like a weapon:
Applying fierce mantras to activities:
Burning like fire, warring like battle, shooting like arrows.
Houses collapsing, lands lost, towns destroyed.
Poisoning, land collapsing, graves.
In places where powerful corpses accumulate:
Make a three-sided pyramid, one span high.
Hollow out a nine-layered pagoda.
Below, make a three-sided pyramid, one foot high.
Make its opening face up, filled with filth.
Inside and out, blacken with poison water and
ashes from the grave.
Inside, smear with blood and mucus.
Surround the opening of the triangle with a fence.
Make a tunnel in the opening of the pyramid.
With a one-foot-long black thorn phurba,
Seal the tunnel by writing fierce mantras.
If the pyramid, etc., is not completed:
Know the illusion wheel under the bed.
Then, for enemies, obstacles, curses, etc.:
Whatever you want to do to someone, make that linga (statue representing the victim).
Write the life syllable, mantra, and seal completely.
Place the linga face up inside the triangle.
Especially for obstacles, use turning objects.
If you want to kill, use a knife and blood:
If you want to make them mute, use pigeon's blood:
If you want to paralyze them,
use donkey's blood:
If you want to drive them mad, use the brain of a madman:
If you want to separate them, use the blood of crows and owls:
If it is a male demon king, use the blood of a white dog:
If it is a female demon queen, use the blood of a black dog:
If it is a planetary influence, use the blood of Rahu:
If it is a naga, use the blood of a red bull, frog, and snake:
If it is a tsen (fierce deity), use the meat and blood of a red dog:
If it is a demon.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གཡག་ནག་རོག་པོའི་ཁྲག༔ གཤིན་རྗེ་གྲི་རྒོད་ཁྲག་གིས་བྲིས༔ ཐེའུ་རང་ར་ཁམ་ཁྲག་གིས་བྲིས༔ ཆུང་སྲི་བྱི་ལའི་ཁྲག་གིས་བྲིས༔ དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་སྣ་དགུ་ནི༔ ཡུང་དཀར་ཡུང་ནག་རམ་རྒོད་དང་༔ ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཐང་ཕྲོམ་གསུམ༔ ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་རྣམས༔ དྲག་སྔགས་ངར་བླུད་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་ཤུགས༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་སྤྲོས༔ ལྷས་བྱིན་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་༔ ཐོ་བས་ཀླད་ནས་བཅོམ་པར་བརྡུངས༔ རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ བདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་དང་ཕྱེ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་དེ༔ ལྕགས་བསྲེགས་ཁང་པ་སྒོ་མེད་བསམ༔ དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་ཚུད་པར་བསམ༔ སྟེང་གི་པུ་རི་ནག་པོ་དེ༔ གནམ་ལྕགས་རི་རབ་བང་རིམ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་བསམ༔ པུ་རིའི་ཁ་ཡི་ཕུར་པ་དེ༔ ཁྲོ་བོ་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་༔ 
26-45-8b
གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་པ་ཅན༔ ལག་ན་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ༔ གང་ལ་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཁྲོ་བོས་རྣམ་ཤེས་གཟིར་བར་བསམ༔ ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ་སོ་ལས༔ གདུག་པའི་མཚོན་གྱི་ཆར་ཕབ་ནས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་སྙིང་ནང་དུ༔ ངན་སེམས་གདུག་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ༔ ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ དྲག་སྔགས་དང་བཅས་འཁོར་བ་ཡིས༔ སྙིང་ཁྲག་གཏོར་ཞིང་སྙིང་རྩ་བཅད༔ རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པར་བསམ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུངས་རུས་པ་བརླགས༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་དག་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ཡི་ལས༔ གོ་རིམ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ༈ ད་ནི་ཁྱད་པར་ལས་བསྟན་པ༔ བྱད་མ་བསད་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ མི་འགྱུར་རྫས་གཅིག་ཁོང་དུ་བཏང་༔ ལྷ་མི་གཉིས་ཀྱི་མནྟྲ་ནི༔ སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ལག་ཏུ་ཕུར་པ་རེ་རེ་བསྐུར༔ སྔོ་དམར་ཚོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག༔ བྱད་ཐག་གཉན་པོ་ཉིད་ལ་གཏད༔ ལྷ་དང་བཅས་པ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཁྱད་པར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ཐོ་བས་
26-45-9a
སྲུང་བའི་གུར་ཁང་བཅོམ༔ མི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་བྱུག་པ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བཤིག་པར་བསམ༔ སྟེང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་སྤྱི་བོ་ནས༔ དྲག་ཏུ་གཟིར་བས་མ་བཟོད་དེ༔ ལེན་རྩ་བྱད་མ་རང་ལ་བཟློག༔ རིག་སྔགས་བདག་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་གདབ་པ་ཡིས༔ ཁོ་རང་ལྷ་སྲུང་སྙིང་གར་ཕོག༔ ལྷས་བྱིན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ སླར་ཡང་ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ཞིང་བཏབ༔ སྲོག་རྩ་བྲལ་ཞིང་རྣམ་ཤེས་བསད༔ རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོག་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་ར

【现代汉语翻译】
以黑牦牛的血，书写；
以死主厉刃的血，书写；
以忒乌让（Theurang，一种神灵）和拉康（Rakham，一种神灵）的血，书写；
以穷瑟（Chungsi，小鬼）和猫的血，书写；
九种忿怒的供品是：
白芥子、黑芥子、粗糙的青稞和；
凯策（Ketse，草药）、香策（Shangtse，草药）和三种唐仲（Thangphrom，草药）；
铜粉、铁粉和石粉等；
以猛咒加持，以供品击打；
自身怀着强烈的嗔恨之力；
以马头金刚（Hayagriva）愤怒的傲慢；
从身中化现的忿怒小神众；
挥舞着锤子和铁钩，欢快地行动；
以铁钩抓住提婆达多（Devadatta）的心；
用锤子击碎他的头颅；
不由自主地弯曲和消融；
以焚香的供品祭祀诸神；
然后，观想面前的三棱锥；
如同一个没有门的铁匠炉；
观想目标真实地进入其中；
顶部的黑色普巴（Purba，金刚橛）是；
如同铁山须弥山的层层阶梯；
观想其中有天龙八部（lha srin sde brgyad）的军队；
普巴（Purba，金刚橛）顶端的橛子是；
令人恐惧的黑色忿怒尊；
拥有燃烧的铁发；
手中拿着宝剑和铁钩；
从肚脐以下的下半身是；
天铁制成的三棱橛；
刺向何人的心脏？
观想忿怒尊折磨着他的意识；
从三棱橛的尖端；
降下恶毒的武器之雨；
观想将尸体砍成碎片；
特别是，在他的心中；
恶念和恶毒的业力；
化为铁制的六辐轮；
伴随着猛咒旋转；
撕裂心血，斩断心脉；
观想熄灭意识之灯；
傲慢的天龙八部（lha srin sde brgyad）军队；
吞噬血肉，饮血，摧毁骨骼；
观想一切化为乌有；
以猛咒折磨，以供品击打；
这些是针对所有敌人的共同行为；
应按顺序了解；
现在，特别是关于事业的教导；
进行诛杀明咒（byad ma bsad pa）的事业时；
将一种不变的物品吞入腹中；
要知道天神和人类的明咒；
分为上下两部分；
手中各持一普巴（Purba，金刚橛）；
用蓝红色颜料涂抹明咒（byad）；
将强大的明咒（byad thag）指向目标；
祈请并融入诸神；
特别是，化现的忿怒小神众；
用锤子摧毁守护的帐篷；
观想用不和之物的涂抹；
摧毁咒语的力量；
顶部的忿怒尊普巴（Purba，金刚橛）；
从他的头顶；
猛烈地折磨，难以忍受；
将诅咒（len rtsa byad ma）反弹回自身；
仪轨主自身；
旋转并插入普巴（Purba，金刚橛）；
击中他自己的守护神的心脏；
提婆达多（Devadatta）非常愤怒；
再次旋转并插入普巴（Purba，金刚橛）；
斩断命脉，熄灭意识；
观想自杀；
特别是，他的...

【English Translation】
With the blood of a black yak, write;
With the blood of the Lord of Death's sharp knife, write;
With the blood of Theurang (a deity) and Rakham (a deity), write;
With the blood of Chungsi (a small demon) and a cat, write;
The nine kinds of wrathful offerings are:
White mustard, black mustard, coarse barley, and;
Ketse (herb), Shangtse (herb), and three kinds of Thangphrom (herb);
Copper powder, iron powder, and stone powder, etc.;
Empower with fierce mantras, strike with offerings;
Oneself with the power of strong hatred;
With the arrogance of wrathful Hayagriva (Horse-Headed King);
The assembly of small wrathful deities emanated from the body;
Wielding hammers and iron hooks, acting joyfully;
Grasp Devadatta's heart with an iron hook;
Smash his head with a hammer;
Involuntarily bend and dissolve;
Offer incense to the deities;
Then, visualize the triangular pyramid in front;
Like a doorless iron forge;
Visualize the target truly entering it;
The black Purba (kila, ritual dagger) on top is;
Like the layered steps of Mount Meru made of iron;
Visualize the army of the Eight Classes of Gods and Demons (lha srin sde brgyad) within;
The peg at the tip of the Purba (kila, ritual dagger) is;
A terrifying black wrathful deity;
Possessing burning iron hair;
Holding a sword and iron hook in hand;
The lower body below the navel is;
A triangular peg made of sky iron;
Whose heart does it pierce?
Visualize the wrathful deity tormenting his consciousness;
From the tip of the triangular peg;
Rain down a shower of malicious weapons;
Visualize cutting the corpse into pieces;
Especially, within his heart;
The evil thoughts and malicious karma;
Transform into an iron six-spoked wheel;
Rotating with fierce mantras;
Tearing apart heart blood and severing heart veins;
Visualize extinguishing the lamp of consciousness;
The arrogant army of the Eight Classes of Gods and Demons (lha srin sde brgyad);
Devouring flesh, drinking blood, destroying bones;
Visualize everything turning into nothing;
Torment with fierce mantras, strike with offerings;
These are the common actions against all enemies;
One should understand in order;
Now, especially regarding the teachings on activities;
When performing the activity of killing the sorcerer (byad ma bsad pa);
Swallow an unchanging object;
Know the mantras of gods and humans;
Divided into upper and lower parts;
Each hand holding a Purba (kila, ritual dagger);
Smear the mantra (byad) with blue-red paint;
Point the powerful mantra (byad thag) at the target;
Invoke and integrate the deities;
Especially, the emanated assembly of small wrathful deities;
Destroy the protective tent with hammers;
Visualize destroying the power of the mantra with the application of discordant substances;
The wrathful deity's Purba (kila, ritual dagger) on top;
From the crown of his head;
Tormenting fiercely, unbearably;
Reflect the curse (len rtsa byad ma) back to oneself;
The ritual master himself;
Rotating and inserting the Purba (kila, ritual dagger);
Striking the heart of his own guardian deity;
Devadatta being very angry;
Rotating and inserting the Purba (kila, ritual dagger) again;
Severing the life force, extinguishing consciousness;
Visualize suicide;
Especially, his...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམ་ཤེས་ལས༔ གདུག་པའི་དུག་སྦྲུལ་དཀར་ནག་གཉིས༔ སྤྱི་བོ་བཤང་ལམ་གཉིས་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གི་མགོ་མཇུག་གཉིས་ནས་འཇུས༔ རྣམ་ཤེས་དྲན་འཛིན་ཕུང་བ་དང་༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་བསད་པར་བསམ༔ ངན་སྔགས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་དེ༔ ལྕེ་སྟེང་ལྕགས་བསྲེགས་འཁོར་བ་ཡི༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་འཇིགས་སུ་རུང་༔ ཁོ་ཡི་དགེ་སྡིག་ཉེས་པ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་འཇིག་པར་བསམ༔ བསམ་པ་ངན་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ སྙིང་གི་ནང་ན་འཁོར་བ་ཡིས༔ སྙིང་ཁྲག་གཏོར་ཞིང་སྙིང་རྩ་གཅོད༔ རྣམ་ཤེས་ཀཾ་ཀཾ་བསད་པར་བསམ༔ དེ་ནི་བྱད་མ་བསད་པའི་ལས༔ 
26-45-9b
རང་གཤེད་རང་ལ་བསྐོར་བའི་ལས༔ ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ༔ བསད་ལས་དུག་མདའ་ནག་པོ་འདི༔ གང་ལ་རྒྱབ་ཀྱང་ཤོར་མི་སྲིད༔ མཚམས་མེད་ལྔ་བས་སྡིག་ཆེ་བས༔ ཕར་ལ་མ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་རང་སྲོག་ལ༔ དགོས་པ་བྱུང་ན་ཉེས་པ་ཆུང་༔ ༈ སེར་བ་ཕབ་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྲུང་བའི་ཁྲག་སྣ་དགུ་པོ་དང་༔ མཛེ་ཕོ་རབས་ཆད་ཡུགས་སའི་ཁྲག༔ གཞན་ཡང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད་དང་༔ རི་གཉན་རྡོ་དང་ཆུ་གཉན་ཆུ༔ ར་ཐུག་ནག་པོའི་གྲོད་པར་བླུག༔ རྒྱབ་ཏུ་གཟའ་ཡི་ཁ་མིག་བྲིས༔ ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་སྔས་སུ་མནན༔ གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ སྐབས་སུ་དྲག་པོའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ནས་གང་སྡོད་ཡུལ་ལྷའི་སྒོར༔ གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བདུག་པ་བཏང་༔ ར་གྲོད་རྫས་ལ་བུག་པ་སྟོན༔ གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཁྲག་སེར་དགྲ་ཡུལ་ཕུང་བར་བསམ༔ གར་འདོད་ས་རུ་རྫས་རྣམས་ཁྲིད༔ གང་ཁྲིད་ས་རུ་ཁྲག་སེར་འབེབས༔ ༈ སེར་བ་སྲུང་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གན་རྐྱལ་མནན༔ གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ཅིང་མནན༔ ཞག་གསུམ་དྲག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སེང་ལྡེང་ཚེར་ནག་ཕུར་པ་དང་༔ 
26-45-10a
ཙནྡན་རྒྱ་ཤུག་རལ་གྲི་ལ༔ ཙནྡན་གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ སྔགས་བྲིས་བསྐྱེད་བསྟིམ་རབ་གནས་བྱ༔ ཕུར་པ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་བཀྲམ༔ འཁོར་ལོ་ཞིང་ལྤགས་ནང་དུ་དྲིལ༔ ངན་པར་སེར་སྤྲིན་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར༔ གདོང་བཟློག་ཞྭ་གོས་ནག་པོ་གྱོན༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ སྤྱི་བོར་མེ་ཡི་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ༔ འཁོར་ལོ་རྡོག་པས་དྲིལ་ཞིང་བརྡབས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཞབས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བསམ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སེར་བྱེད་གཏུབ་ཅིང་བསྲེགས་པར་བསམ༔ ཤིང་རལ་གདོང་ལ་གཡུག་ཅིང་འདེབས༔ ཞལ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་རླངས་པ་གཡོས༔ སེར་བ་དགྲ་ཡུལ་ཁྱེར་བར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གདོང་ལ་འདུག༔ ལོ་ཐོག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཡང་༔ ཁྲོ་བོའི་མེ་རིའི་རང་བཞིན་བསམ༔ རྩི་ཐོག་འདུས་ནས་

【现代汉语翻译】
从名识（藏文：རྣམ་ཤེས，含义：意识）中，两条毒蛇，黑白二色，
从头顶和肛门进入，抓住心脏的首尾两端，
观想名识、忆持蕴（藏文：དྲན་འཛིན་ཕུང་བ，梵文天城体：स्मृति स्कन्ध，梵文罗马拟音：smṛti skandha，汉语字面意思：忆持之蕴）和心脏的血液被吸干而死。
念诵恶咒的力量，在舌头上形成烧红的铁轮，
观想那黑色的罪恶，九头可怖，他的善恶罪孽，
以及咒语的力量将其摧毁。观想恶念的果报，
化为六辐的金刚铁轮，在心脏中旋转，
撕裂心血，斩断心脉，观想名识被彻底杀死。这是诛杀邪魔的事业，
是将灾祸反施于自身的行为，是与众不同的。
这个诛杀的黑毒箭，无论射向何处都不会落空，
比五无间罪（指杀父、杀母、杀阿罗汉、破和合僧、出佛身血五种极重的罪）还要罪恶，不要指向他人，而要指向自己。
为了佛教和自己的生命，如果需要，罪过较小。
如果进行降冰雹的事业，需要九种守护的血，
麻风病人绝后的血，寡妇的血，
以及其他各种血，适量。
山神石和水神水，装入黑山羊的胃里，
背后画上罗睺星（藏文：གཟའ，梵文天城体：राहु，梵文罗马拟音：Rāhu，汉语字面意思：罗睺）的口眼，压在神圣的泉眼上，
生起并融入罗睺星、龙族（藏文：ཀླུ，梵文天城体：नाग，梵文罗马拟音：Nāga，汉语字面意思：龙）和八部众，时而用猛烈的诅咒击打。
然后，在所居住的村落神门口，用恶毒的物品焚香，
在山羊胃里的物品上钻孔，让罗睺星、龙族和八部众吐血，
观想血和黄水摧毁敌人的村庄，将物品带到想要的地方，
在带到的地方降下血和黄水。
如果进行守护冰雹的事业，绘制八部众的生命轮，
在三角形中压住仰卧的人，生起并压制罗睺星、龙族和八部众，
三天内用猛烈的咒语击打，用僧伽罗树（藏文：སེང་ལྡེང་，梵文天城体：सिन्धुवार，梵文罗马拟音：Sindhuvara，汉语字面意思：海滨）的黑刺做橛，
用檀香、崖柏做宝剑，用檀香、古古甲香（一种香料）和剑上的血，
书写咒语，进行生起、融入和开光，将橛插在各个方位，
将轮子卷在田地的皮革里，用恶咒摧毁冰雹云，
戴上反面的黑色帽子和衣服，以马头金刚（藏文：རྟ་མགྲིན，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）忿怒的傲慢，
观想头顶上的火焰鹏鸟，用石头滚动并击打轮子，
观想八部众用脚践踏，手中挥舞着宝剑轮，
观想火焰和噼啪作响的火星，斩断并焚烧降冰雹者，
将木剑挥舞并击打在脸上，口中燃烧着智慧之火，
口中呼出猛烈的蒸汽，观想将冰雹带到敌人的地方，
念诵猛烈的咒语，停留在脸上，即使是庄稼、树木和森林，
也要观想成忿怒尊的火焰山，庄稼聚集在一起。

【English Translation】
From the consciousness (Tibetan: རྣམ་ཤེས, meaning: consciousness), two poisonous snakes, black and white,
Enter from the crown of the head and the anus, grabbing the two ends of the heart,
Visualize that consciousness, the aggregate of memory (Tibetan: དྲན་འཛིན་ཕུང་བ, Sanskrit Devanagari: स्मृति स्कन्ध, Sanskrit Romanization: smṛti skandha, literal meaning: aggregate of memory), and the blood of the heart are sucked dry and killed.
The power of reciting evil mantras forms a red-hot iron wheel on the tongue,
Visualize that black sin, with nine terrifying heads, his good and evil deeds,
And the power of the mantra destroys it. Visualize the karmic result of evil thoughts,
Transforming into a six-spoked vajra iron wheel, rotating in the heart,
Tearing the heart blood and severing the heart veins, visualize that consciousness is completely killed. This is the act of killing demons,
Is the act of turning disaster back on oneself, which is unique.
This black poisonous arrow of killing, no matter where it is shot, will not miss,
More sinful than the five heinous crimes (referring to the five extremely heavy sins of killing one's father, killing one's mother, killing an Arhat, disrupting the Sangha, and drawing blood from the Buddha's body), do not point it at others, but point it at yourself.
For the sake of Buddhism and one's own life, if necessary, the sin is smaller.
If performing the act of hail-suppression, nine kinds of protective blood are needed,
The blood of a leper who has no descendants, the blood of a widow,
And other various kinds of blood, in appropriate amounts.
Mountain god stone and water god water, put into the stomach of a black goat,
Draw the mouth and eyes of Rahu (Tibetan: གཟའ, Sanskrit Devanagari: राहु, Sanskrit Romanization: Rāhu, literal meaning: Rahu) on the back, press it on the sacred spring,
Generate and dissolve Rahu, the Nagas (Tibetan: ཀླུ, Sanskrit Devanagari: नाग, Sanskrit Romanization: Nāga, literal meaning: Naga), and the eight classes of beings, occasionally striking with fierce curses.
Then, at the gate of the village deity where you live, burn incense with poisonous substances,
Drill holes in the substances in the goat's stomach, and let Rahu, the Nagas, and the eight classes of beings vomit blood,
Visualize that blood and yellow water destroy the enemy's village, take the items to the place you want to go,
And drop blood and yellow water in the place you take them.
If performing the act of protecting against hail, draw the life wheel of the eight classes of beings,
Press a supine person in a triangle, generate and suppress Rahu, the Nagas, and the eight classes of beings,
Strike with fierce mantras for three days, use a Sengdeng tree (Tibetan: སེང་ལྡེང་, Sanskrit Devanagari: सिन्धुवार, Sanskrit Romanization: Sindhuvara, literal meaning: seaside) black thorn as a stake,
Use sandalwood and juniper as swords, and with sandalwood, guggul incense (a kind of spice), and the blood on the sword,
Write mantras, perform generation, dissolution, and consecration, and insert the stakes in all directions,
Wrap the wheel in the leather of the field, destroy the hail clouds with evil mantras,
Wear a reversed black hat and clothes, with the wrathful pride of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव, Sanskrit Romanization: Hayagrīva, literal meaning: horse neck),
Visualize a fire Garuda on the crown of the head, roll and strike the wheel with stones,
Visualize the eight classes of beings trampling with their feet, wielding the sword wheel in their hands,
Visualize the flames and crackling sparks, cutting and burning the hail-suppressor,
Swing and strike the wooden sword on the face, with the fire of wisdom burning from the mouth,
With fierce steam rising from the mouth, visualize taking the hail to the enemy's place,
Recite fierce mantras and stay on the face, even the crops, trees, and forests,
Visualize them as the fiery mountain of the wrathful deity, with the crops gathered together.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕུར་པ་སྡུད༔ གཏང་རག་མངའ་གསོལ་དུས་སུ་བྱ༔ ༈ ཆར་པ་ཕབ་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་རྒྱལ་བསེན་དང་༔ འབྱུང་པོ་རླུང་ལྷའི་ལིངྒ་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཀུག་ཅིང་གཟིར༔ གྲོ་ག་དག་ལ་ཙཀྲ་བྲི༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཁྲག་སྣ་བླུགས༔ ལ་སྦལ་ནག་པོའི་ལྟོ་བར་བཅུག༔ ཡུགས་སའི་བྱད་ཐག་ཁ་ནས་དྲང་༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ལ་ཁ་བསྟན་པའི༔ 
26-45-10b
ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ཕུགས་སུ་བཅུག༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་སྔགས་བཅས་བཟུང་༔ སྟེང་དུ་ཁྲི་བཅས་རང་ཉིད་འདུག༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཆུ་མིག་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ལ་སྦལ་ཀླུ་བདུད་ནག་པོར་བསམ༔ ཕུར་པ་ཡཀྴ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ ཀླུ་བདུད་སྙིང་ལ་གཟིར་བར་བསམ༔ དགུག་གཞུག་བསྐྱེད་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཞག་གསུམ་བར་དུ་དྲག་སྔགས་གཟིར༔ བབས་ནས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི༔ ཀླུ་སྨན་ཀླུ་གཏོར་མཆོད་པ་བྱ༔ ༈ ཆར་པ་གཅོད་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཀླུ་ཡི་ཙཀྲ་སྔགས་བཅས་བྲི༔ བག་ཟན་སྦལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཡའ་མས་བཀབ༔ ཀླུ་རྣམས་བསྐྱེད་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ སྟེང་དུ་མེ་དཔུང་བདུག་རྫས་བསྲེག༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་བས་ཆད་པར་འགྱུར༔ ༈ སྨྱོ་འབོག་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ དང་པོ་སྨྱོ་འདྲེ་བརྟག་པ་ནི༔ ནམ་མཁར་ལྟ་ན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ངུ་འབོད་བྱེད་ན་བསེན་མོ་ཡིན༔ སྐད་ངན་ལེན་ན་འགོང་པོ་ཡིན༔ སྤྲིང་སྤྲིང་རྒྱུག་ན་བདུད་རིགས་ཡིན༔ གཟེར་ཞིང་འཕག་ན་བཙན་རིགས་ཡིན༔ གླུ་རྒྱང་ལེན་ན་སྨན་རིགས་ཡིན༔ སྡང་ཞིང་འདར་ན་ཆུ་གྲི་ཡིན༔ འགག་ཅིང་འབོག་ན་འགག་འདྲེ་ཡིན༔ རྒོད་ཅིང་འབོག་ན་ཐེའུ་རང་ཡིན༔ འཛུམ་ཞིང་འབོག་ན་བྱད་འདྲེ་ཡིན༔ སྨྱོ་ཞིང་རེངས་ལ་བཅོས་མི་ཕན༔ རྩ་
26-45-11a
རྒྱུས་འཆུགས་སམ་སྔོན་ལས་སྨིན༔ མིག་རྩ་དམར་ཞིང་མིག་འགྱུར་ན༔ ཅིས་ཀྱང་གདོན་གྱིས་བཏབ་པའི་རྟགས༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཁོ་ཡི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་བཟུང་༔ བདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་སྣ་ནས་བདུག༔ ཕུར་པ་སྔགས་བཅས་མགོ་ལ་གཟིར༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ རང་མིང་སྟོན་ཞིང་ཁས་ལེན་བྱེད༔ དེ་ནས་གླུད་ཡས་སྦྱིན་ལ་བསྐྲད༔ མ་ཕན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟློག་དང་༔ བསྲེག་མནན་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་བྱ༔ ༈ མཛེ་ཕོ་གསོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཀླུ་དང་བསྡོངས་ཟླ་གང་ཡིན་གྱི༔ ལིངྒ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟིར༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་པོའི་བུམ་ཆོག་བཅའ༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པར་དྲི་ཆུ་བླུག༔ གླ་བ་ཤིང་ཀུན་སྤང་སྤོས་གདབ༔ དར་ནག་ཞལ་ཁེབས་གཟུངས་ཐག་སྦྲེལ༔ དེ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་འཕྲོ༔ ཞལ་ནས་ཞུགས་ཤིང་མགལ་མེ་བཞིན༔ མེ་སྒྲ་འུར་འུར་འཁོར་བར་བསམ༔ མེ་ལྕེ་ཕྱིར་འཕྲོས་ནད་གདོན་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་རང་

【现代汉语翻译】
橛事业：在酬补圆满时进行。
若行降雨之业，则绘制阻碍之邪魔（藏文：རྒྱལ་བསེན་，汉语字面意思：胜利的障碍），以及地神风神的林伽（linga）。
将其置于三角形中压制，在芥子上绘制轮（chakra），注入如前所示的血，置于黑蟾蜍的腹中。
从寡妇的咒线口中引出，使其面向西北方。
将其置于灵验水眼的深处，手持具咒语的紫檀橛，上方设座，自己安坐其上。
以马头明王忿怒的傲慢，观想水眼为龙族的宫殿，蟾蜍为黑色的龙魔。
将橛观想为药叉神，观想压制龙魔的心脏，猛烈进行勾摄、融入、生起、安住。
三日内猛烈念诵忿怒咒语，降雨后，以三白（牛奶、酸奶、酥油）三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），龙药、龙食子进行供养。
若行止雨之业，则绘制具咒语的龙轮，置于面团蟾蜍中，用青稞覆盖于三角形内。
猛烈进行龙族的生起和融入，上方焚烧火堆和香料，以猛咒压制，即可停止。
若行调伏癫疯之业，首先观察癫疯之鬼：
若仰望天空，则是国王；若哭喊，则是女邪魔；若发出难听的声音，则是鬼怪；若跳跃奔跑，则是魔族；若疼痛跳动，则是赞神；若唱歌，则是药神；若憎恨颤抖，则是水鬼；若哽咽倒地，则是缢鬼；若傲慢倒地，则是土地神；若微笑倒地，则是诅咒鬼；若癫狂僵硬，则无法医治，是脉络错乱或前世业力成熟。
若眼脉发红且眼睛变异，无论如何都是被鬼所附的征兆。
以马头明王忿怒的傲慢，抓住他的左手，用香料从鼻孔熏，用具咒语的橛子压住头部。
念诵猛咒并用拳头击打，让他说出自己的名字并承认。
之后，驱逐替身祭品，若无效，则进行猛烈的回遮朵玛，以及焚烧镇压等事业的收尾。
若行医治麻风病之业，无论是龙族还是同盟，都将其林伽压制于三角形中。
特别是要准备国王的宝瓶仪轨，在坛城上布置彩线，宝瓶中充满香水。
其上方的颅器中倒入尿液，插上白胶香、松节油、白茅草，系上黑色绸缎面罩和保护线。
对其进行马头明王的生起和融入，咒鬘放出光芒和火焰。
观想火焰从口中进入，如火把般，火焰发出轰鸣声旋转。
火焰向外放射，焚烧疾病和邪魔，收回融入自身。

【English Translation】
Phurba practice: Perform during the time of offering gratitude for accomplishments.
If performing the activity of causing rain, draw the linga (representation) of the obstructing Gyalsen (Tibetan: རྒྱལ་བསེན་, meaning 'victorious obstacle'), as well as the earth deity and wind deity.
Place it within a triangle and suppress it, draw chakras on mustard seeds, pour in the blood as shown above, and place it in the belly of a black toad.
Draw the curse thread from the mouth of a widow, facing it towards the northwest.
Place it in the depths of a potent water source, hold a sandalwood phurba with mantras, set up a seat above, and sit upon it yourself.
With the wrathful pride of Hayagriva, visualize the water source as the palace of the nagas, and the toad as a black naga demon.
Visualize the phurba as a yaksha deity, visualize suppressing the heart of the naga demon, and vigorously perform summoning, absorption, generation, and abiding.
For three days, fiercely recite wrathful mantras, and after the rain falls, offer the three whites (milk, yogurt, butter) and three sweets (honey, molasses, sugar), naga medicine, and naga torma.
If performing the activity of stopping rain, draw a naga chakra with mantras, place it inside a dough toad, and cover it with barley within a triangle.
Vigorously perform the generation and absorption of the nagas, burn a fire and incense on top, and it will stop by suppressing with wrathful mantras.
If performing the activity of subduing madness, first examine the mad spirit:
If looking at the sky, it is a king; if crying out, it is a female demon; if making unpleasant sounds, it is a goblin; if jumping and running, it is a demon race; if in pain and throbbing, it is a tsen spirit; if singing, it is a men spirit; if hating and trembling, it is a water spirit; if choking and collapsing, it is a hanging ghost; if arrogant and collapsing, it is a local deity; if smiling and collapsing, it is a curse ghost; if mad and stiff, it cannot be cured, it is a misalignment of the channels or the ripening of past karma.
If the eye veins are red and the eyes change, it is definitely a sign of being afflicted by a spirit.
With the wrathful pride of Hayagriva, grab his left wrist, fumigate his nose with incense, and suppress his head with a phurba with mantras.
Recite wrathful mantras and strike with your fist, let him reveal his name and confess.
After that, expel the ransom offering, and if it doesn't work, perform a fierce reversion torma, and conclude with burning and suppression activities.
If performing the activity of healing leprosy, whether it is a naga or an ally, suppress its linga within a triangle.
In particular, prepare the royal vase ritual, arrange colored threads on the mandala, and fill the vase with fragrant water.
Pour urine into the skull cup above it, insert galbanum, turpentine, and kusha grass, and attach a black silk face cover and protection cord.
Perform the generation and absorption of Hayagriva on it, the mantra garland emits light and flames.
Visualize the flames entering from the mouth, like a torch, the flames roaring and spinning.
The flames radiate outward, burning diseases and demons, and gather back and merge into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

ལུས་མེ་དཔུང་བསམ༔ སྐབས་སུ་ལྷ་སྲུང་འོད་དུ་ཞུ༔ ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ཡུངས་དཀར་ཐལ་ཆེན་གསར་དུ་སྔགས༔ ནང་དུ་བཏུང་དང་ཕྱི་རུ་བཀྲུས༔ བྱུག་པས་བྱུགས་ཤིང་བདུག་པས་
26-45-11b
བདུག༔ ནད་པ་སོས་ནས་མི་ལྡོག་ཕྱིར༔ སྲུང་བའི་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་བཏགས༔ ༈ སྲི་འུ་གསོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཆུང་སྲི་དམན་མོ་གང་བསྒྲེན་གྱི༔ ལིངྒ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟིར༔ བུམ་པ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བཅས༔ མ་དང་བུ་གཉིས་བཀྲུ་ཞིང་བཏུང་༔ གཏོར་མའི་དབང་དང་བྱིན་བརླབ་བྱ༔ སྲུང་སྐུད་ནག་པོ་ལྷར་བསྐྱེད་བཏགས༔ རྟ་མགྲིན་ལ་ནི་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཟླ་རེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་བྱ༔ བྱིས་པ་ལ་སོགས་གང་གསོ་ཡང་༔ བུམ་པ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་བྱ༔ གང་དག་བསྲུང་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ བཙན་དུག་གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་གིས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བྲི༔ དགུག་གཞུག་རབ་གནས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ ལྟེ་བར་སྲུང་བའི་རྫས་རྣམས་བླུག༔ ཡུངས་དཀར་ཐལ་ཆེན་གསར་དུ་བསྣན༔ ཙཀྲ་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ༔ དེ་ཡང་ཞིང་ལྤགས་ཁུག་མར་བཅུག༔ གང་བསྲུང་དེ་ལ་བཏགས་པར་བྱ༔ ཐོག་བསྲུང་འདོད་ན་སྤྱི་བོར་བཏགས༔ རྦོད་གཏོང་བསྲུང་ན་དཔུང་པར་བཏགས༔ ནད་ཡམས་བསྲུང་ན་སྒོ་ལ་བཏགས༔ ངག་བསྲུང་འདོད་ན་མགྲིན་པར་བཏགས༔ སྒྲིབ་ཤིང་འདོད་ན་སྙིང་གར་བཏགས༔ མངལ་བསྲུང་འདོད་ན་ལྟེ་བར་བཏགས༔ རྟ་ཕྱུགས་བསྲུང་ན་བྲེས་ལ་བཏགས༔ ནོར་ལུག་བསྲུང་ན་ར་བར་བཏགས༔ ཞོ་ཆང་བསྲུང་ན་སྣོད་ལ་བཏགས༔ ལོ་ཏོག་བསྲུང་ན་ཞིང་དཀྱིལ་བཏགས༔ གཤའ་
26-45-12a
རྦུད་བྱུང་ན་གཤའ་སྒོ་རུ༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པའི་ཟུར་ལ་བཏགས༔ མདོར་ན་གང་ལ་བཏགས་གྱུར་ཀྱང་༔ དེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཚུགས་མི་འགྱུར༔ ༈ གདོན་ཆེན་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ བཙོ་བ་བརྔོ་བ་བསྲེག་པ་གསུམ༔ དང་པོ་བཙོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ གྲུ་གསུམ་དུར་ཁྲོད་སྒྱེད་པུ་བཙུགས༔ མགོན་ཟངས་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་བཀོལ༔ སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་བཤམ༔ མགོན་ཟངས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ༔ མགོན་ཆུ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ གཏོར་མ་གནོད་བྱེད་དངོས་སུ་བསྐྱེད༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་དྲག་ཏུ་བྱ༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་འོད་དུ་ཞུ༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ལྷ་ཚོགས་གསོལ་ཞིང་སྲུང་མ་བསྐུལ༔ མགོན་ཆུ་སྤྲོ་ཞིང་གདོན་ཆེན་བཏུལ༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་ཞིང་ལྕག་གིས་བྲབ༔ དེ་ནས་མགོན་ཟངས་གྲུ་གསུམ་དུ༔ གནོད་བྱེད་བཀུག་ལ་གཏོར་མ་བརྡེག༔ མགོན་ཟངས་སྦུབས་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ ༈ གཉིས་པ་བརྔོ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ རབས་ཆད་ནག་པོའི་སླ་ང་རུ༔ མར་ནག་དུག་སྣ་སྦྱར་ལ་བསྐོལ༔ སྟེང་དུ་གནོད་བྱེད་ལིངྒ་བཅའ༔ མེ་ཐབ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྐྱེད༔ སླ་ང་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་བསྐྱེད༔ མར་ཁུ་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ལིངྒར་གནོད་བྱེད་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ ཆང་དང་བུལ་ཏོག་སྔགས་ཐ

【现代汉语翻译】
观想身体如火焰，适时将护法神融入光中，观想如沸腾的熔岩。
将白芥子和新灰烬混合，内服外敷，涂抹并焚香。
为了使病人痊愈且不复发，系上保护物和轮。
进行息灾小儿疾病的法事时，无论要息灾的是小鬼还是女鬼，都要将人像压在三角形中。
如前准备宝瓶等物，清洗并给予母子二人饮用，给予食子的灌顶和加持。
将黑色的护身线观想为本尊并系上，委托给马头明王，每月照此进行。
无论是为孩子还是其他人息灾，都如前准备宝瓶等物。
若要进行守护的法事，用有毒的古古甲、血淋淋的刀，绘制八部众的生命轮。
进行勾招、遣返、开光、生起和融入，在脐中放入守护物，加入白芥子和新灰烬。
用五色丝线缠绕札格拉（cakra，梵文轮），将其放入皮革护身符中，系在要守护的对象身上。
若想守护免受雷击，则系在头顶；若守护免受诅咒，则系在手臂上；若守护免受瘟疫，则系在门上；若想守护言语，则系在喉咙上；若想遮止邪恶，则系在心间；若想守护胎儿，则系在脐上；若想守护马匹和牲畜，则系在畜栏上；若想守护牛羊，则系在围栏上；若想守护酸奶和酒，则系在容器上；若想守护庄稼，则系在田中央。
若出现鬼祟作祟，则系在鬼祟出没的地方，系在桑树橛的角落。
总之，无论系在何处，都无法阻止对该处的伤害。
若要进行降伏大魔的法事，有煮、炒、烧三种方法。
首先，进行煮的法事，在三角形的墓地中竖立三脚架，在护法铜锅中倒入净水，上面摆设猛烈的食子。
将护法铜锅观想为墓地的宫殿，将护法水观想为黑色的马头明王，将食子观想为加害者本身。
猛烈地进行生起、融入、供养和赞颂，然后将马头明王融入光中，观想如沸腾的开水。
祈请诸佛菩萨，祈请护法神，泼洒护法水，降伏大魔。
用猛咒折磨，用鞭子抽打，然后将加害者勾到三角形的护法铜锅中，击打食子。
在护法铜锅的边缘敲打马头明王的舞蹈。
第二，进行炒的法事，在绝嗣黑人的锅里，混合黑油和各种毒药并煮沸，上面放置加害者的人像。
将火炉观想为黑色的马头明王，将锅观想为忿怒尊的脸，将油、毒药和血观想为血海。
对人像进行生起和融入，念诵酒和碱的咒语。

【English Translation】
Visualize the body as a fire, and at the appropriate time, dissolve the guardian deities into light. Visualize it as molten lava.
Mix white mustard seeds and fresh ashes, ingest and apply externally, anoint and fumigate with incense.
To ensure the patient recovers and does not relapse, tie on protective substances and wheels.
When performing the ritual to pacify infantile diseases, whether it is a minor demon or a female demon that needs to be subdued, press the effigy into a triangle.
Prepare the vase and other items as before, cleanse and give them to both mother and child to drink, and bestow the empowerment and blessings of the torma.
Visualize the black protective thread as the deity and tie it on, entrusting it to Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, अश्वग्रीव, aśvagrīva, Horse Neck), and do this every month.
Whether pacifying for a child or someone else, prepare the vase and other items as before.
If performing a protection ritual, use poisonous Guggul, a bloody knife, and draw the wheel of life of the Eight Classes of gods and demons.
Perform the summoning, repelling, consecration, generation, and absorption, and place the protective substances in the navel, adding white mustard seeds and fresh ashes.
Wrap the cakra (ཙཀྲ་, चक्र, cakra, wheel) with five-colored silk threads, place it in a leather amulet, and tie it to the object to be protected.
If you want to protect against lightning strikes, tie it on the crown of the head; if protecting against curses, tie it on the arm; if protecting against epidemics, tie it on the door; if you want to protect speech, tie it on the throat; if you want to block evil, tie it on the heart; if you want to protect the fetus, tie it on the navel; if you want to protect horses and livestock, tie it on the stable; if you want to protect cattle and sheep, tie it on the fence; if you want to protect yogurt and alcohol, tie it on the container; if you want to protect crops, tie it in the middle of the field.
If there is poltergeist activity, tie it to the place where the poltergeist appears, tie it to the corner of the Sengdeng stake.
In short, no matter where it is tied, it will not prevent harm to that place.
If you want to perform the ritual to subdue great demons, there are three methods: boiling, frying, and burning.
First, to perform the boiling ritual, set up a tripod in a triangular cemetery, pour clean water into the protector's copper pot, and arrange a fierce torma on top.
Visualize the protector's copper pot as the palace of the cemetery, visualize the protector's water as the black Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, अश्वग्रीव, aśvagrīva, Horse Neck), and visualize the torma as the perpetrator himself.
Fiercely perform the generation, absorption, offering, and praise, then dissolve Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, अश्वग्रीव, aśvagrīva, Horse Neck) into light, visualizing it as boiling water.
Pray to all the Buddhas and Bodhisattvas, invoke the guardian deities, sprinkle the protector's water, and subdue the great demons.
Torment with fierce mantras, whip with a whip, and then hook the perpetrator into the triangular protector's copper pot and strike the torma.
Beat the Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, अश्वग्रीव, aśvagrīva, Horse Neck)'s dance on the edge of the protector's copper pot.
Second, to perform the frying ritual, boil black oil and various poisons mixed together in the pot of a black person who has no descendants, and place the effigy of the perpetrator on top.
Visualize the stove as the black Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, अश्वग्रीव, aśvagrīva, Horse Neck), visualize the pot as the face of the wrathful deity, and visualize the oil, poison, and blood as an ocean of blood.
Perform the generation and absorption on the effigy, and recite the mantras of alcohol and alkali.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་བརྡེག༔ མེ་འབར་གནོད་བྱེད་
26-45-12b
དངོས་སུ་བསྲེག༔ གཏོར་མ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱ༔ ༈ གསུམ་པ་སྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་སྟེང་༔ དྲག་པོའི་ཤིང་སྣ་ཟུར་གསུམ་བརྩིགས༔ མེ་སྦར་མེ་ལྷ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད༔ ལིངྒ་བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་ལ༔ གནོད་བྱེད་བསྟིམས་ལ་ཉེར་གཅིག་འབུལ༔ དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ནོ༔ ༈ གཏད་ཅིང་མནན་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ གྲི་ཐོད་མཛེ་ཐོད་ནང་དུ་བླུག༔ སྔགས་པའི་དབེན་ཁང་འོག་ཏུ་མནན༔ བནྡེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཁྱི་ཐོད་སྤྲེལ་ཐོད་ནང་དུ་བླུག༔ ལྷ་ཁང་འདྲེ་ཅན་འོག་ཏུ་མནན༔ སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཤ་ཁྱི་དམར་པོའི་ཐོད་པར་བྲུབ༔ ལ་བཙས་གོང་བུ་དམར་པོར་མནན༔ བུད་མེད་སྲིན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པར་བྲུབ༔ མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ བྱིས་པ་ཐེའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ར་ཁམ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བྲུབ༔ བྲག་ཕུག་སྟོང་པའི་སྒོ་ཁར་མནན༔ སྲི་འུ་ཆུང་སྲིའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བྱི་ལ་ནག་པོའི་ཐོད་པར་བྲུབ༔ བཅའ་ཏི་རྙིང་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཕ་ཚན་ཆེ་ན་ཀླུ་ལ་གཏད༔ གླང་དམར་རྭ་ཡི་ནང་དུ་བྲུབ༔ ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་འགྲམ་དུ་མནན༔ མ་ཚན་ཆེ་ན་གཟའ་ལ་གཏད༔ གཟའ་ར་རོག་པོའི་
26-45-13a
ཐོད་པར་བྲུབ༔ རྒྱ་ལམ་བསྣོལ་མའི་འོག་ཏུ་མནན༔ བགེགས་ལ་གཏད་ན་སོ་སོ་ཡི༔ ཐོད་པ་རང་རང་གནས་སུ་མནན༔ ༈ དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡིན༔ གང་བྱེད་སྲོག་ཐེམ་སོ་སོར་སྦྱར༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཆར་སེར་འགུགས་གསུམ་གཞན་དུ་ཤེས༔ ཀུན་ལ་ཏིང་འཛིན་ངར་ལྡན་གྱིས༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཤམ༔ དུས་དྲུག་མཆོད་སོགས་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ༔ གང་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཏོར་མ་དགྲ་གདོན་ཕྱོགས་སུ་བཏང་༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔ འགྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གཏང་རག་བཏང་༔ གང་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱིས་འགྲུབ་མི་འགྱུར༔ ཡིད་གཉིས་སྤངས་ན་ངེས་ཤེས་སྐྱེ༔ སྤྲོ་བ་དྲག་པོས་ཉམས་སུ་བླང་༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྟ་མགྲིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་འདུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ས་ཡ་བརྩམས༔ ལ་ལ་མཆོག་གི་དོན་ལ་དགོངས༔ 
26-45-13b
ལ་ལ་བར་ཆད་སེལ་བར་དགོངས༔ ལ་ལ་དྲེགས་པ་གཅུན་ལ་དགོངས༔ ལ་ལ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་དགོངས༔ འདི་ནི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ 

【现代汉语翻译】
压制（藏文），火焰燃烧损害
真实地焚烧（藏文）。食子供品等如前所述。（藏文）
第三，如果进行焚烧的事业，在黑色三角形的坛城上（藏文），用猛烈的木材搭建三棱锥（藏文）。点燃火焰，生起火神（藏文）和马头明王（藏文）。将林伽（藏文，梵文Linga，梵文罗马拟音Linga，阳具）与巴林（藏文，梵文Baliṃ，梵文罗马拟音Baliṃ，供物），血肉混合（藏文），将损害之物融入其中，供奉二十一次（藏文）。观想敌人和障碍真实地被供养（藏文）。之后的行为也一样。（藏文）
如果进行交付和镇压的事业，将（受害者）交付给死主阎摩之手（藏文），放入刀颅（藏文）、麻风病人头颅（藏文）中。镇压在修行者隐居处之下（藏文）。交付给班迪国王之手（藏文），放入狗头（藏文）、猴头（藏文）中。镇压在鬼屋之下（藏文）。交付给夏尔巴·赤赞之手（藏文），放入红色狗的头颅中（藏文）。镇压在红色土堆上（藏文）。交付给罗刹女之手（藏文），放入黑色母狗的头颅中（藏文）。镇压在旧佛塔之下（藏文）。交付给小鬼特乌让之手（藏文），放入山羊头颅中（藏文）。镇压在空旷山洞的门口（藏文）。交付给小祟斯乌琼斯（藏文），放入黑猫的头颅中（藏文）。镇压在旧灶台之下（藏文）。如果父系强大，则交付给龙族（藏文），放入红色公牛的角中（藏文）。镇压在强大的泉眼旁边（藏文）。如果母系强大，则交付给曜（藏文），放入罗睺星的
头颅中（藏文）。镇压在十字路口之下（藏文）。如果交付给障碍，则将各自的（藏文）头颅镇压在各自的位置（藏文）。
如是，无论进行何种事业（藏文），事业的咒语是天铁（藏文）和剃刀（藏文）。无论做什么，都要将各自的命根（藏文）连接起来（藏文）。不要颠倒顺序，要明白（藏文）。降冰雹、降冰雹、召唤三种（藏文）在其他地方学习（藏文）。对一切事物，以充满力量的禅定（藏文），生起马头明王忿怒尊的傲慢（藏文）。以猛烈的咒语折磨并用棍棒击打（藏文）。摆设血肉的红色食子供品（藏文）。六时供养等，赞颂和祈请（藏文）。无论做什么，都委托事业的行动（藏文）。将食子供品送到敌人和邪魔的方向（藏文）。在没有成就之前，保持苦行（藏文）。成就之后，进行酬谢（藏文）。无论如何去做，都会那样成就（藏文）。犹豫不决的人不会成就（藏文）。如果抛弃疑虑，就会生起定解（藏文）。以强烈的喜悦来修持（藏文）。像我莲花生一样（藏文），获得了马头明王的殊胜成就（藏文）。将显现和世间的一切都聚集在掌控之中（藏文）。使天龙八部成为仆人（藏文）。无论委托什么事业，都没有阻碍（藏文）。转变为不死金刚之身（藏文）。因此，对于大自在马头明王（藏文），创作了成千上万的修法（藏文）。有些是为了殊胜的意义（藏文），
有些是为了消除障碍（藏文），有些是为了调伏傲慢（藏文），有些是为了降伏敌人和邪魔（藏文）。这（藏文）是将所有意图凝聚在一起（藏文）。是所有这些的精华（藏文）。

【English Translation】
Suppression (Tibetan), fire burning causing harm.
Actually burn (Tibetan). Torma offerings etc. as before. (Tibetan)
Third, if performing the activity of burning, on a black triangular mandala (Tibetan), construct a three-cornered pyramid with fierce woods (Tibetan). Ignite the fire, generate the fire deity (Tibetan) and Hayagriva (Tibetan). Mix the Linga (藏文，梵文Linga，梵文罗马拟音Linga，penis) with Balim (藏文，梵文Baliṃ，梵文罗马拟音Baliṃ，offering), flesh and blood (Tibetan), infuse the harmful substance into it, and offer it twenty-one times (Tibetan). Visualize the enemy and obstacles being actually offered (Tibetan). The subsequent actions are the same. (Tibetan)
If performing the activity of entrusting and suppressing, entrust (the victim) to the hands of the Lord of Death, Yama (Tibetan), and place them in a knife skull (Tibetan), a leper's skull (Tibetan). Suppress it beneath the hermitage of the practitioner (Tibetan). Entrust it to the hands of the Bande King (Tibetan), and place it in a dog's skull (Tibetan), a monkey's skull (Tibetan). Suppress it beneath a haunted temple (Tibetan). Entrust it to the hands of Kyewo Tritsen (Tibetan), and place it in the skull of a red dog (Tibetan). Suppress it on a red mound (Tibetan). Entrust it to the hands of a Rakshasi (Tibetan), and place it in the skull of a black female dog (Tibetan). Suppress it beneath an old stupa (Tibetan). Entrust it to the hands of the imp Te'urang (Tibetan), and place it in a goat's skull (Tibetan). Suppress it at the entrance of an empty cave (Tibetan). Entrust it to the hands of the small demon Sri'u Chung Sri (Tibetan), and place it in the skull of a black cat (Tibetan). Suppress it beneath an old hearth (Tibetan). If the paternal lineage is strong, entrust it to the Nagas (Tibetan), and place it in the horn of a red bull (Tibetan). Suppress it beside a powerful spring (Tibetan). If the maternal lineage is strong, entrust it to the Graha (Tibetan), and place it in the skull of Rahu's
head (Tibetan). Suppress it beneath a crossroads (Tibetan). If entrusting it to obstacles, suppress each of their (Tibetan) skulls in their respective places (Tibetan).
Thus, whatever activity is performed (Tibetan), the mantra for the activity is meteoric iron (Tibetan) and a razor (Tibetan). Whatever is done, connect each of the life-threads (Tibetan) (Tibetan). Understand without reversing the order (Tibetan). Hailstorms, hailstorms, summoning the three (Tibetan) learn elsewhere (Tibetan). To all, with a meditation filled with vigor (Tibetan), generate the pride of the wrathful Hayagriva (Tibetan). Torment with fierce mantras and strike with curses (Tibetan). Arrange a red torma of flesh and blood (Tibetan). Offerings at six times, etc., praise and urge (Tibetan). Whatever is done, entrust the activity's actions (Tibetan). Send the torma towards the direction of enemies and demons (Tibetan). Until accomplished, maintain asceticism (Tibetan). After accomplishment, offer gratitude (Tibetan). However it is done, it will be accomplished accordingly (Tibetan). A doubtful person will not accomplish it (Tibetan). If doubts are abandoned, certainty will arise (Tibetan). Practice with intense joy (Tibetan). Like myself, Padmasambhava (Tibetan), attained the supreme accomplishment of Hayagriva (Tibetan). Gathered all of existence and the world under control (Tibetan). Made the eight classes of gods and demons into servants (Tibetan). Whatever activity is entrusted, there is no obstruction (Tibetan). Transformed into an immortal vajra body (Tibetan). Therefore, for the great powerful Hayagriva (Tibetan), millions of sadhanas were composed (Tibetan). Some are intended for the supreme meaning (Tibetan),
some are intended for removing obstacles (Tibetan), some are intended for subduing arrogance (Tibetan), some are intended for destroying enemies and obstacles (Tibetan). This (Tibetan) is a condensation of all intentions into one (Tibetan). It is the essence of all of those (Tibetan).

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང་༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེན་འདི༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ཟབ་པར་གདམས༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
26-45-14a
ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ གདོན་ཆེན་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་སུ་བསྟན༔ དྲག་པོའི་གཏོར་མའི་ལས་བྱེད་ན༔ སྤྱིར་ནི་ལྷ་རྣམས་འགོ་བ་དང་༔ བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་གཏོར་མ་ལ༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ བྷནྡྷ་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཤ་ཆང་འབྲས་ཟན་ལ་སོགས་པ༔ ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་གཏོར་མ་བཤམ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ལྷ་ཚོགས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ སྔགས་འདིས་ལན་གསུམ་འབུལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ༔ མཱཾ་ས༔ རཀྟ༔ ཙིཏྟ༔ གོ་རོ་ཙ་ན༔ བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་བྱུང་༔ གཏོར་མ་ཏིམ་ཏིམ་གསོལ་བར་བསམ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་རིམ་བཞིན་བྱ༔ བྱེ་བྲག་སྐོང་ཟློག་ལ་སོགས་པ༔ ཁྲོ་ལྕགས་ལ་སོགས་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ དཔལ་གཏོར་དམར་ནག་ཟུར་གསུམ་བཤམ༔ དེ་ལ་གཏོར་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་དུ་མས་བརྒྱན༔ མཚེ་དང་རྩང་དང་ཡུངས་དཀར་གཟུགས༔ བྱད་མའི་
26-45-14b
ལིངྒ་ནང་དུ་གཞུག༔ དགུག་གཞུག་བསད་ལས་བྱིན་བརླབ་བྱ༔ མདུན་དུ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ལས་རིམ་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཁྲོས་པས༔ གཏོར་མ་ནད་དུག་མཚོན་དུ་བསྒྱུར༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོར༔ ཉེས་བྱེད་བྱུང་ན་ཟོར་དུ་འཕང་༔ རྒྱལ་བསེན་ལ་སོགས་གདོན་ཆེན་རྣམས༔ བཏུལ་བའི་མན་ངག་འདི་ཡིན་ནོ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་བྲུ་ཡིག་གནད་ཀྱི་མདེའུའི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས༔ ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ལས༔ ཆར་སེར་དགུགས་གསུམ་གཞན་དུ་ཤེས༔ ཞེས་པའི་ལྡེ་མིག་འདི་ཡིན་ནོ༔ ༈ ༔ ཆར་པ་འབེབས་པའི་ལས་སྔགས་
26-45-15a
ནི༔ ཡཀྵ་ནག་པོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ནཱག་ཏྲག་རཀྵ་དུན་ཏྲི་བྷ་རི་ཤ་ཡ༔ བྷ་རི་ཤ་ཡ༔ བྷ་རི་ནག་པོ་ཐིབ་ཐིབ༔ འདུལ་འདུལ༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ༔ ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ༔ དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཅིག༔ དེ་ནི་ཆར་འབེབས་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ སེར་བ་འབེབས་པའི་ལས་སྔགས་ནི༔ ཡཀྵ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ཏྲག་ཁྲོཾ༔ ནཱག་རཀྵ་ཕྲཾ༔ ནཱག་ཕྲཾ༔ 

【现代汉语翻译】
秘密真言、明咒、总持咒，以及所有忿怒咒语的锋芒所在。
此法易行、省力、意义重大，为后世弟子深切教诲。
勿传播，如珍宝般深藏，愿与具缘者相遇。
萨玛雅！（Samaya!） 嘉嘉嘉！（Gya! Gya! Gya!） 领主娘·尼玛沃色（Nyang-Nima-'Od-Zer）于桑耶寺（Samye）青朴修行地（Chimphu）中央集会大殿，从空行母的宝藏中迎请而出。

向马头明王（Hayagriva）致敬！
若行调伏大魔之事业，则有共同和个别之分。
若行忿怒朵玛之事业，共同而言，是诸神之首，能消除障碍，成就悉地，加持之根本在于朵玛，应当时时勤奋。
于珍宝宝器（Bhanda）之中，陈设肉、酒、米饭等朵玛，尽己所有。
以自身为本尊之慢，以三字加持。
迎请诸神于前，以此咒语供养三次：
嗡 班杂 卓达 哈亚格里瓦 吽 啪！（Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat!）
夜叉（Yaksa）黑，敌人鬼魅玛拉雅！（Maraya!）
芒萨！（Mamsa!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，肉）
RAKTA！（Rakta!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，血）
泽达！（Citta!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心）
郭若杂那！（Gorocana!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，牛黄）
瓦苏达！（Vasuta!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，油脂）
金尼日地 瓦林达 卡让 卡嘿！（Kimniriti Valimta Kharam Khahi!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吃）
舌生金刚之管，观想朵玛滴滴享用。
依次进行赞颂、祈请、事业。
个别而言，有息灾、增益等，于忿怒之器中，如铁钩等。
陈设红色三角忿怒朵玛，以八小朵玛围绕，以肉血心等多种装饰，塑造成诅咒的林伽（linga），内中安放芥子和白芥子。
进行勾招、安放、诛杀等事业的加持，迎请诸神于前，供养朵玛，委托事业。
应知有七种事业次第。
之后，诸神怒火中烧，将朵玛转化为疾病、毒药、武器，投向敌人鬼魅诅咒一方。
若有罪行发生，则投掷替身朵玛，此乃调伏邪魔等大魔之诀窍。
嗡！吉祥马头明王（Hayagriva），亦名黑扬雄（Yangpung Nagpo），持铁剑者，内有金刚橛（Vajrakila）要诀之卷轴。
向吉祥马头明王（Hayagriva）致敬！
黑马头明王（Hayagriva）之事业咒，胜于天铁普巴（Phurba），降冰雹等三种，于他处可知。
此乃钥匙。
降雨之事业咒：
夜叉（Yaksa）黑 德热 呼尔 吞 杂！（Trihur Thum Dza!）
纳达 扎 热克沙 顿 德热 巴热 夏亚！（Naga Trak Raksha Dun Tri Bharishaya!）
巴热 夏亚！（Bharishaya!）
巴热 黑 提 提！（Bhare Nagpo Thib Thib!）
度 杜！（Duldu!）
乌尔 乌尔 且 且！（Ur Ur Chem Chem!）
降大雨！猛烈降下！
此乃降雨之钥匙。
降冰雹之事业咒：
夜叉（Yaksa）黑 呢 德热 呼尔 吞 杂！（Nri Tri Hur Thum Dza!）
拉呼拉 扎 仲！（Rahula Trak Khrom!）
纳 惹克沙 帕让！（Naga Raksha Phram!）
纳 帕让！（Naga Phram!）

【English Translation】
The sharpness of secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, and all wrathful mantras.
This is easy to do, requires little effort, and is of great significance. It is a profound instruction for future followers.
Do not spread it, hide it like a precious treasure. May it meet with a destined one.
Samaya! Gya! Gya! Gya! Lord Nyang-Nima-'Od-Zer retrieved it from the treasury of the Dakinis in the central pillar of the assembly hall of Samye Chimphu.

Homage to Hayagriva!
If performing the activity of subduing great demons, it is taught in two ways: common and specific.
If performing the activity of wrathful Torma, in general, it is the head of all deities, eliminates obstacles, brings about siddhis, and the root of blessings is the Torma, one should strive at all times.
In a precious Bhanda vessel, arrange Torma of meat, alcohol, rice, etc., whatever is available.
With the pride of oneself as the deity, bless it with the three syllables.
Invite the assembly of deities before you and offer it three times with this mantra:
Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat!
Yaksa black, enemy demons Maraya!
Mamsa! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Meat)
Rakta! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Blood)
Citta! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Heart)
Gorocana! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Bezoar)
Vasuta! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Fat)
Kimniriti Valimta Kharam Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Eat!)
A vajra tube appears on the tongue, visualize the Torma being consumed drop by drop.
Perform praise, supplication, and activity in order.
Specifically, there are pacifying, increasing, etc., in wrathful vessels such as iron hooks.
Arrange a red, black, triangular glorious Torma, surrounded by eight small Tormas, adorned with various meats, blood, hearts, etc., shape it into a curse linga, placing mustard and white mustard inside.
Perform the blessing of summoning, placing, and killing activities, invite the assembly of deities before you, offer the Torma, and entrust the activity.
Know that there are seven stages of activity.
Then, as the assembly of deities becomes enraged, transform the Torma into disease, poison, and weapons, and throw it towards the enemy demons and curses.
If a transgression occurs, throw a substitute Torma. This is the key to subduing great demons such as Gyalsen.
Om! Glorious Hayagriva, also known as Black Yangpung, wielder of the iron sword, contains the scroll of the essential Kilaya syllable.
Homage to glorious Hayagriva!
The activity mantra of Black Hayagriva, better than a sky-iron Phurba, hail, etc., three types, can be known elsewhere.
This is the key.
The activity mantra for raining:
Yaksa black Trihur Thum Dza!
Naga Trak Raksha Dun Tri Bharishaya!
Bharishaya!
Bhare Nagpo Thib Thib!
Duldu!
Ur Ur Chem Chem!
Send down great rain! Send it down violently!
This is the key to raining.
The activity mantra for hailing:
Yaksa black Nri Tri Hur Thum Dza!
Rahula Trak Khrom!
Naga Raksha Phram!
Naga Phram!

--------------------------------------------------------------------------------

སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུག༔ སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་གཟེར༔ སྙིང་རྩ་ཁྲག་ཧབ་སྐྱུགས༔ སེར་བ་ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤརཿ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ནི་སེར་ཐུན་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ ༈ དགྲ་བོའི་བླ་འགུགས་ལས་སྔགས་ནི༔ ཡཀྵ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ༔ མྱོག་མྱོག་ཡེད་ཡེད༔ ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་༔ མྱོག་ལིང་༔ ཤ་ལིང་ཐུཾ༔ ཙ་མུཏ་ཏྲི་བྷྱོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ནི་བླ་འགུགས་ལྡེ་མིག་ཡིན༔ ཁྱད་པར་བླ་འགུགས་ལྡེ་མིག་འདི༔ དགྲ་བོ་གང་ལ་བྱེད་པ་ཉིད༔ ཁྱད་དུ་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར༔ འདི་ལ་འབད་པ་མན་ངག་ཡིན༔ མན་ངག་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ བསད་ལས་བྱེད་པ་དོན་མེད་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་གནད་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ ལས་མཐའ་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ནི༔ ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ 
26-45-15b
བསད་སྔགས་ཉི་ཤུའི་མཚམས་སུ་སྦྱར༔ ཡ་མ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ བནྡྷེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ རུ་ཏྲི་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད༔ རཀ་མོ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ བུད་མེད་བསེན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིའུ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ བྱིས་པ་ཐེའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཏྲིའུ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ སྲིའུ་ཆུང་སྲིའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ནཱ་ག་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ ཕ་ཚན་ཆེ་ན་གླུ་ལ་གཏད༔ རུ་ཏྲི་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ༔ མཚན་ཆེན་གཟའ་ལ་གཏད༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་མིང་གི་ཐེམ༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ལིང་ག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ཏིང་འཛིན་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ བང་རིམ་གང་བའི་ལས་མཁན་བསྐྱེད༔ དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་བྱེད་པར་བསམ༔ ལས་མཐའ་འདི་དང་མི་ལྡན་ན༔ ཕུར་པའི་དབལ་སོ་མེད་དང་མཚུངས༔ ཕལ་ལམ་མ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ དེ་ཕྱིར་ཤིར་ཏུ་གསང་བར་གཅེས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡང་ལས་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི༔ སྲོག་ཐེམ་མིང་ཐེམ་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ གོ་རིམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་སྲོག་གི་མིང་ཡིག་ནི༔ དགྲ་ལ་ནྲྀ་དང་བགེགས་ལ་ཏྲི༔ བྱད་མའི་སྲོག་ཐེམ་ནྲྀ་ཏྲི་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་འཆུགས་མེད་ཡིན༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ 
26-45-16a
རྒྱལ་བསེན་ལ་སོགས་གདོན་ཆེན་རྣམས༔ བརྡུང་བའི་ལས་སྔགས་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཏྲི་རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཟུང་ཟུང་༔ རཱ་ཙ་ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ལྡོག་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཡ་ཏྲི་ཡ་ཡ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཏྲི་ཡ་མ་ཏྲི་ཡ༔ མ་ཞུ་ཏྲི་ཡ༔ བྲཾ་ཟ་བྲཾ་ཟ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསེན་མོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ བཀྲུ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ མཎྜལ་སྟེ

【现代汉语翻译】
八部众扰乱，命脉、血脉刺痛，心脉呕血，冰雹粒粒，飒飒！ بھيو بھيو (藏文，梵文天城体，bhayo bhayo，恐怖啊恐怖)，ཡ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ (藏文，梵文天城体，yaya dgra la bhayo，呀呀，对敌人恐怖)！此乃冰雹镇压之钥匙。
༈ 勾摄敌人魂魄之事业咒语：ཡཀྵ་ནག་པོ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ (藏文，梵文天城体，yakṣa nag po nṛ hur thuṃ ja，夜叉黑，种子字，摧毁)，ཆེ་གེ་མོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ (藏文，梵文天城体，che ge mo'i bla sha re ma ti 'grim 'grim，某某的魂魄，血肉，迅速地来)，ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ (藏文，梵文天城体，sha ma ru ti thuṃ thuṃ，血肉，摧毁摧毁)，མྱོག་མྱོག་ཡེད་ཡེད (藏文，梵文天城体，myog myog yed yed，吞噬吞噬，燃烧燃烧)，ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་ (藏文，梵文天城体，sha ma ru ti khug khug ling，血肉，抓抓紧)，མྱོག་ལིང་ (藏文，梵文天城体，myog ling，吞噬紧)，ཤ་ལིང་ཐུཾ (藏文，梵文天城体，sha ling thuṃ，血肉紧，摧毁)，ཙ་མུཏ་ཏྲི་བྷྱོ (藏文，梵文天城体，tsa mut tri bhayo，恰姆，种子字，恐怖)，ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ (藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ baṃ ho，降伏，吽，棒，喝)！此乃勾魂之钥匙。尤其此勾魂钥匙，对任何敌人使用，若无特殊征兆出现，则需努力修持此诀窍。若不具备此诀窍，进行诛杀事业毫无意义。因此，务必了解其要点。萨玛雅，印，印，印！
༈ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ (藏文，梵文天城体，haya grīva la na mo，马头明王，敬礼)！马头明王忿怒黑尊之事业终结咒语转换：事业咒语如天铁利刃，
于二十诛杀咒语之间加入：ཡ་མ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，ya ma rakṣa che ge mo，阎摩，罗刹，某某)，སྔགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད (藏文，梵文天城体，sngags pa gshin rje'i lag tu gtad，交付于咒师阎魔之手)！རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，rakṣa che ge mo，罗刹，某某)，བནྡྷེ་རྒྱལ་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད (藏文，梵文天城体，bandhe rgyal po'i lag tu gtad，交付于缚王之手)！རུ་ཏྲི་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，ru tri rakṣa che ge mo，鲁特拉，罗刹，某某)，སྐྱེ་བོ་གྲི་བཙན་ལག་ཏུ་གཏད (藏文，梵文天城体，skye bo gri btsan lag tu gtad，交付于持刀者之手)！རཀ་མོ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，rak mo rakṣa che ge mo，罗刹女，罗刹，某某)，བུད་མེད་བསེན་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད (藏文，梵文天城体，bud med bsen mo'i lag tu gtad，交付于女妖之手)！ཐིའུ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，thi'u rakṣa che ge mo，提乌，罗刹，某某)，བྱིས་པ་ཐེའུ་རང་ལག་ཏུ་གཏད (藏文，梵文天城体，byis pa the'u rang lag tu gtad，交付于孩童提乌让之手)！ཏྲིའུ་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，tri'u rakṣa che ge mo，提乌，罗刹，某某)，སྲིའུ་ཆུང་སྲིའི་ལག་ཏུ་གཏད (藏文，梵文天城体，sri'u chung sri'i lag tu gtad，交付于小鬼之手)！ནཱ་ག་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，nā ga rakṣa che ge mo，那伽，罗刹，某某)，ཕ་ཚན་ཆེ་ན་གླུ་ལ་གཏད (藏文，梵文天城体，pha tshan che na glu la gtad，若父系强大，则交付于歌者)！རུ་ཏྲི་རཀྵ་ཆེ་གེ་མོ (藏文，梵文天城体，ru tri rakṣa che ge mo，鲁特拉，罗刹，某某)，མཚན་ཆེན་གཟའ་ལ་གཏད (藏文，梵文天城体，mtshan chen gza' la gtad，交付于大星曜)！无论敌人是谁，务必知晓其名字顺序，切勿颠倒。林伽（Lingam）亦是如此。于定中观想天铁利刃，生起充满力量的行者，观想其为敌人的刽子手。若不具备此事业终结，则如无尖之金刚橛，非但无益，反会自伤。因此，务必严守秘密。萨玛雅，印，印，印！
༈ 又，事业咒语如天铁利刃，将命咒、名字咒分别转换，务必知晓其顺序，切勿颠倒。所谓命之名讳，对敌人用ནྲྀ (藏文，梵文天城体，nṛ，种子字)，对魔障用ཏྲི (藏文，梵文天城体，tri，种子字)，将诅咒之命咒ནྲྀ་ཏྲི (藏文，梵文天城体，nṛ tri，种子字种子字)结合。如此行持，绝无错谬。萨玛雅，印，印，印！
༈ 此为击打鬼王等大魔之事业咒语：ཏྲི་རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཟུང་ཟུང་ (藏文，梵文天城体，tri rā tsa rgyal po'i tsitta la zung zung，种子字，国王的心，抓住抓住)！རཱ་ཙ་ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད (藏文，梵文天城体，rā tsa kha rag sme sha rbad rbad，国王，血肉，击打击打)！འཁུ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག (藏文，梵文天城体，'khu na rā tsa'i tsitta dum bur shig shig，仇恨国王的心，粉碎粉碎)！འདའ་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས (藏文，梵文天城体，'da' na rā tsa'i tsitta phyungs phyungs，违背国王的心，拔出拔出)！ལྡོག་ན་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས (藏文，梵文天城体，ldog na rā tsa'i tsitta gtubs gtubs，颠倒国王的心，砍断砍断)！ཡ་ཏྲི་ཡ་ཡ་ཏྲི་ཡ (藏文，梵文天城体，ya tri ya ya tri ya，呀，种子字，呀，种子字)！མ་ཏྲི་ཡ་མ་ཏྲི་ཡ (藏文，梵文天城体，ma tri ya ma tri ya，玛，种子字，玛，种子字)！མ་ཞུ་ཏྲི་ཡ (藏文，梵文天城体，ma zhu tri ya，不融化，种子字，呀)！བྲཾ་ཟ་བྲཾ་ཟ (藏文，梵文天城体，braṃ za braṃ za，梵，吃，梵，吃)！རཱ་ཙ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ (藏文，梵文天城体，rā tsa tri hur thuṃ ja，国王，种子字，摧毁)！མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，梵文天城体，mā ra ya rbad，摧毁，击打)！བསེན་མོ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ (藏文，梵文天城体，bsen mo tri hur thuṃ ja，女妖，种子字，摧毁)！མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，梵文天城体，mā ra ya rbad，摧毁，击打)！萨玛雅，印，印，印！
༈ 沐浴之诀窍：坛城等。

【English Translation】
The eight classes of beings are in turmoil, the life force and blood vessels throb, the heart vessels vomit blood, hailstones patter, swish! bhayo bhayo (Tibetan, Devanagari, bhayo bhayo, terror, terror!), yaya dgra la bhayo (Tibetan, Devanagari, yaya dgra la bhayo, ya ya, terror to the enemy)! This is the key to suppressing hailstorms.
༈ The mantra for the activity of summoning the enemy's spirit: yakṣa nag po nṛ hur thuṃ ja (Tibetan, Devanagari, yakṣa nag po nṛ hur thuṃ ja, Yaksha Black, seed syllable, destroy), che ge mo'i bla sha re ma ti 'grim 'grim (Tibetan, Devanagari, che ge mo'i bla sha re ma ti 'grim 'grim, so-and-so's spirit, flesh, come quickly), sha ma ru ti thuṃ thuṃ (Tibetan, Devanagari, sha ma ru ti thuṃ thuṃ, flesh, destroy destroy), myog myog yed yed (Tibetan, Devanagari, myog myog yed yed, devour devour, burn burn), sha ma ru ti khug khug ling (Tibetan, Devanagari, sha ma ru ti khug khug ling, flesh, grab grab tight), myog ling (Tibetan, Devanagari, myog ling, devour tight), sha ling thuṃ (Tibetan, Devanagari, sha ling thuṃ, flesh tight, destroy), tsa mut tri bhayo (Tibetan, Devanagari, tsa mut tri bhayo, Chamunda, seed syllable, terror), jaḥ hūṃ baṃ ho (Tibetan, Devanagari, jaḥ hūṃ baṃ ho, subdue, hum, bam, ho)! This is the key to summoning the spirit. Especially this key to summoning the spirit, when used against any enemy, if no special signs appear, then one must diligently practice this secret instruction. If one does not possess this secret instruction, performing the killing activity is meaningless. Therefore, one must understand its key points. Samaya, seal, seal, seal!
༈ haya grīva la na mo (Tibetan, Devanagari, haya grīva la na mo, Hayagriva, homage)! The mantra transformation for the final activity of the wrathful black Hayagriva: the activity mantra is like a sky-iron razor,
Insert between the twenty killing mantras: ya ma rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, ya ma rakṣa che ge mo, Yama, Rakshasa, so-and-so), sngags pa gshin rje'i lag tu gtad (Tibetan, Devanagari, sngags pa gshin rje'i lag tu gtad, entrust to the hand of the mantra practitioner Yama)! rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, rakṣa che ge mo, Rakshasa, so-and-so), bandhe rgyal po'i lag tu gtad (Tibetan, Devanagari, bandhe rgyal po'i lag tu gtad, entrust to the hand of the Binding King)! ru tri rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, ru tri rakṣa che ge mo, Rudra, Rakshasa, so-and-so), skye bo gri btsan lag tu gtad (Tibetan, Devanagari, skye bo gri btsan lag tu gtad, entrust to the hand of the knife-wielding one)! rak mo rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, rak mo rakṣa che ge mo, Rakshasi, Rakshasa, so-and-so), bud med bsen mo'i lag tu gtad (Tibetan, Devanagari, bud med bsen mo'i lag tu gtad, entrust to the hand of the female demon)! thi'u rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, thi'u rakṣa che ge mo, Thiu, Rakshasa, so-and-so), byis pa the'u rang lag tu gtad (Tibetan, Devanagari, byis pa the'u rang lag tu gtad, entrust to the hand of the child Thiu Rang)! tri'u rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, tri'u rakṣa che ge mo, Triu, Rakshasa, so-and-so), sri'u chung sri'i lag tu gtad (Tibetan, Devanagari, sri'u chung sri'i lag tu gtad, entrust to the hand of the small ghost)! nā ga rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, nā ga rakṣa che ge mo, Naga, Rakshasa, so-and-so), pha tshan che na glu la gtad (Tibetan, Devanagari, pha tshan che na glu la gtad, if the paternal lineage is strong, then entrust to the singer)! ru tri rakṣa che ge mo (Tibetan, Devanagari, ru tri rakṣa che ge mo, Rudra, Rakshasa, so-and-so), mtshan chen gza' la gtad (Tibetan, Devanagari, mtshan chen gza' la gtad, entrust to the great planet)! No matter who the enemy is, be sure to know the order of their names, do not reverse them. The same applies to the Lingam. In meditation, visualize the sky-iron razor, generate a practitioner full of power, and visualize them as the enemy's executioner. If one does not possess this final activity, it is like a vajra stake without a point, not only is it useless, but it will harm oneself. Therefore, it is essential to keep it strictly secret. Samaya, seal, seal, seal!
༈ Also, the activity mantra is like a sky-iron razor, transform the life mantra and name mantra separately, be sure to know their order, do not reverse them. The so-called name of life, use nṛ (Tibetan, Devanagari, nṛ, seed syllable) for the enemy, and tri (Tibetan, Devanagari, tri, seed syllable) for obstacles, combine the curse's life mantra nṛ tri (Tibetan, Devanagari, nṛ tri, seed syllable seed syllable). By doing so, there will be no mistakes. Samaya, seal, seal, seal!
༈ This is the activity mantra for striking great demons such as Gyaltsen: tri rā tsa rgyal po'i tsitta la zung zung (Tibetan, Devanagari, tri rā tsa rgyal po'i tsitta la zung zung, seed syllable, the king's heart, seize seize)! rā tsa kha rag sme sha rbad rbad (Tibetan, Devanagari, rā tsa kha rag sme sha rbad rbad, king, flesh, strike strike)! 'khu na rā tsa'i tsitta dum bur shig shig (Tibetan, Devanagari, 'khu na rā tsa'i tsitta dum bur shig shig, the heart of the hating king, shatter shatter)! 'da' na rā tsa'i tsitta phyungs phyungs (Tibetan, Devanagari, 'da' na rā tsa'i tsitta phyungs phyungs, the heart of the transgressing king, pull out pull out)! ldog na rā tsa'i tsitta gtubs gtubs (Tibetan, Devanagari, ldog na rā tsa'i tsitta gtubs gtubs, the heart of the reversing king, cut cut)! ya tri ya ya tri ya (Tibetan, Devanagari, ya tri ya ya tri ya, ya, seed syllable, ya, seed syllable)! ma tri ya ma tri ya (Tibetan, Devanagari, ma tri ya ma tri ya, ma, seed syllable, ma, seed syllable)! ma zhu tri ya (Tibetan, Devanagari, ma zhu tri ya, not melt, seed syllable, ya)! braṃ za braṃ za (Tibetan, Devanagari, braṃ za braṃ za, bram, eat, bram, eat)! rā tsa tri hur thuṃ ja (Tibetan, Devanagari, rā tsa tri hur thuṃ ja, king, seed syllable, destroy)! mā ra ya rbad (Tibetan, Devanagari, mā ra ya rbad, destroy, strike)! bsen mo tri hur thuṃ ja (Tibetan, Devanagari, bsen mo tri hur thuṃ ja, female demon, seed syllable, destroy)! mā ra ya rbad (Tibetan, Devanagari, mā ra ya rbad, destroy, strike)! Samaya, seal, seal, seal!
༈ The secret instruction for bathing: mandala, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུས་བཀང་བའི༔ སྟེང་དུ་ཐོད་པ་དྲི་ཆུས་བཀང་༔ དར་ནག་བཀབས་ཤིང་གཟུངས་ཐག་འགོད༔ གཏོར་མཆོད་ཚོགས་གཏོར་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ བདག་ཉིད་དབང་གི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ མདུན་གྱི་བུམ་རྫས་ཐོད་རྫས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་འོད་འབར་ཡངས་པའི་ནང་༔ སྐད་ཅིག་བརྫུས་སྐྱེས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་བསྐྱེད༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བུམ་ལྷའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་
26-45-16b
སེམས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་དབང་གི་སྐུར་གྱུར་བུམ་ལྷར་ཐིམ༔ སླར་ཞུ་བ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པས་བུམ་པ་གང་༔ ཞོར་ལ་ཐོད་ལྷ་དེ་བཞིན་ཁྲོ་ཆུར་ཞུ༔ རིམ་པར་ཐོད་བུམ་ཆུས་བཀྲུས་ནད་སྡིག་དག༔ དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་གཟུངས་མཆོག་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ༔ དུས་བཞིར་དྲི་ཆུས་ལུས་བོ་བཀྲུ༔ དེ་སྟེང་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ བཟང་དྲུག་སྦྱར་ལ་ཁོང་དུ་བཏང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ དགྲ་བགེགས་སྲེག་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ དུག་ཁྲག་བྱུག་པའི་མཎྜལ་སྟེང་༔ རྟ་མགོ་གདེངས་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེ་སྟེང་སླ་ངའི་ནང་དུ་ནི༔ མར་ནག་དུག་སྣ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ མཆོད་པ་གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བརྒྱ་རྩ་བྲིས༔ མགོ་ལྡོག་སྐྱེར་ཚེར་ཁ་ལ་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མར་གཟུག་པར་བྱ༔ སྐམ་ཐུན་སྦང་སྐམ་མུ་ཟི་ཚྭ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་སོགས་ཐུན༔ རློན་ཐུན་ཆང་ལ་བུལ་ཏོག་བཏབ༔ དྲག་པོའི་ཤིང་གིས་མར་ཁུ་བཀོལ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས༔ 
26-45-17a
ཏིང་འཛིན་དྲག་པོའི་ངར་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་རློན་ཐུན་བརྡེག༔ སྐམ་ཐུན་ལིངྒ་དག་ལ་བརྡེག༔ ཡང་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་བསྲེག༔ དྲག་སྔགས་ཤམ་ལ་འདི་ཉིད་བཏགས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ མེ་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ལིང་ག་བསྲེག་རྫས་ཤ་ཁྲག་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་འདི་དང་ལྡན་པར་གཅེས༔ ཏིང་འཛིན་མེད་ན་རང་ཉིད་ཕུང་༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ [ཧ་ཡ་ཧྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔] གདུག་པ་གཟིར་བའི་མན་ངག་ལ༔ འདྲེ་གདོན་སྨྱོ་འབོག་

【现代汉语翻译】
我布置坛城。
将盛满香水的宝瓶，
其上放置盛满污秽之物的颅器，
盖上黑绸，系上咒索。
如仪陈设食子和会供食子。
自身安住于本尊的等持中。
观想面前的宝瓶和颅器中的供品，
生起、融入、开展、收摄本尊。
于三角形蓝色燃烧的座垫之上，
从བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）中生起珍宝宫殿的宝瓶，
外部白色，内部红色，于光芒炽盛宽广的内部，
刹那间化生黑色的马头明王。
从自身心间的ཧཱུྃ་（藏文，हूं，hūṃ，种子字）中放射光芒，
融入宝瓶本尊的ཧཱུྃ་（藏文，हूं，hūṃ，种子字）中，激发生起。
从那ཧཱུྃ་（藏文，हूं，hūṃ，种子字）中，光芒射向十方，
诸佛菩萨、智慧忿怒尊众，
一切化为怀柔之身，融入宝瓶本尊。
再次融化为甘露，充满宝瓶。
同时，颅器本尊也同样融入为忿怒之水。
依次用颅器和宝瓶之水洗涤，净化疾病和罪业。
净化沐浴的殊胜陀罗尼是：
嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日哇 吽 啪特。
诶 吼 效达 效达。
严 吼 效达 效达。
让 吼 效达 效达。
万 吼 效达 效达。
蓝 吼 效达 效达。
阿 阿 阿 梭哈。
观想疾病、邪魔、罪障得以净化。
于四个时辰用秽水沐浴身体，
之后用宝瓶之水沐浴。
混合六种妙药后服用，
观想疾病、邪魔、罪障得以净化。
能摧伏八万魔障。
萨玛雅 嘉 嘉 嘉。
若行诛灭敌魔之业，
于涂有毒血的坛城之上，
放置三个马头朝上的灶台。
于其上的锅中，
倒入混合黑油和各种毒药的液体。
陈设丰盛的供品和会供。
绘制一百个敌人的替身像，
头朝下，口中插上荆棘。
将其安置于坛城边缘。
准备干毒：干土、盐、明矾、碱、
铁粉、铜粉等毒物。
湿毒：酒中加入砒霜。
用猛烈的木柴熬煮油。
自身穿戴庄严的法衣，
安住于猛烈的等持中。
集中精神，发出祈请。
猛烈催动马头明王、傲慢的八部众，
投掷湿毒。
将干毒投向替身像。
或者用猛烈的木柴焚烧。
将此猛咒加持于护身符上：
敌魔、作祟者，一切皆被 扎拉 然 然。
观想火焰、马头明王、忿怒尊众，
真实享用敌魔。
献上焚烧替身像的血肉。
珍视安住于此等持中，
若无等持，则自取灭亡。
此法甚深隐秘，切勿外传。
萨玛雅 嘉 嘉 嘉。
[哈亚 葛日哇 拿摩]
对于遭受恶毒侵扰的口诀：
驱除邪魔、癫狂、附体。

【English Translation】
I arrange the mandala.
A vase filled with fragrant water,
Upon it, a skullcup filled with impure substances,
Covered with black silk, and a mantra thread is placed.
Offerings of torma and tsok torma are arranged according to the ritual.
One abides in the samadhi of the self-deity.
Visualizing the substances in the vase and skullcup in front,
Generating, dissolving, expanding, and contracting the assembly of deities.
Upon a triangular, dark blue, blazing seat,
From བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable) arises a precious palace vase,
White outside, red inside, within the blazing and vast interior,
In an instant, miraculously born, one generates the black Hayagriva.
From the ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable) at the heart of oneself, light radiates,
Absorbing into the ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable) of the vase deity, stimulating the mindstream.
From that ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable), light radiates in the ten directions,
Buddhas, Bodhisattvas, and assemblies of wisdom wrathful deities,
All transform into forms of subjugation, absorbing into the vase deity.
Again, dissolving into nectar, filling the vase.
Simultaneously, the skullcup deity likewise dissolves into wrathful water.
Gradually, washing with the water from the skullcup and vase purifies illness and sin.
The supreme dharani of purifying bath is:
Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat.
E Ho Shuddhe Shuddhe.
Yam Ho Shuddhe Shuddhe.
Ram Ho Shuddhe Shuddhe.
Vam Ho Shuddhe Shuddhe.
Lam Ho Shuddhe Shuddhe.
Ah Ah Ah Svaha.
One contemplates that illness, evil spirits, and obscurations are purified.
Four times a day, one washes the body with impure water,
Then washes with the water from the vase.
Mixing the six excellences, one ingests them,
One contemplates that illness, evil spirits, and obscurations are purified.
Eight thousand obstacles are subdued.
Samaya Gya Gya Gya.
If performing the action of burning enemies and obstacles,
Upon a mandala smeared with poisonous blood,
Three hearths with horse heads facing upwards.
Upon that, in a pan,
Pour black oil mixed with various poisons.
Arrange abundant offerings of torma and tsok.
Draw one hundred effigies of enemies,
Heads downward, thorns stuck in their mouths.
Place them at the edge of the mandala.
Prepare dry poisons: dry earth, salt, alum, alkali,
Iron powder, copper powder, and other poisons.
Wet poisons: add arsenic to alcohol.
Boil the oil with fierce wood.
One enters into the attire of glorious power,
Endowed with the fierce intensity of samadhi.
Concentrate the mind, make supplications.
Fiercely urge Hayagriva and the arrogant Eight Classes,
Throwing wet poisons.
Throwing dry poisons at the effigies.
Or burn them with fierce wood.
Attach this fierce mantra to an amulet:
Enemies, obstacles, harm-doers, all are consumed by Jvala Ram Ram.
One contemplates that the flames, Hayagriva, and the wrathful assembly,
Actually consume the enemies and obstacles.
Offer the blood and flesh of the burning effigies.
It is crucial to abide in this samadhi,
Without samadhi, one destroys oneself.
This is extremely secret, so keep it concealed.
Samaya Gya Gya Gya.
[Hayagriva Namo]
For the oral instruction on afflicting harm:
To dispel evil spirits, madness, and possession.

--------------------------------------------------------------------------------

གང་འདུལ་ཡང་༔ བདུག་རྫས་རོ་སྐྲ་བ་སྤུ་དང་༔ མུ་ཟི་འབའ་ཆ་སྦང་ཕྱེ་དང་༔ ལྷམ་འབོག་སེ་བའི་མེ་ལ་བསྲེག༔ ནད་པ་ས་ཕུག་བྲག་ཕུག་གི༔ ཕུགས་སུ་བཙུད་ལ་མར་སྣེ་བགག༔ དུད་པས་བདུག་ཅིང་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ འདའ་ན་རག་ཤ་ཙིཏྟ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔ ལྡོག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ རྦད་རྦད་ཏྲི་གཏུབས་གཏུབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཱ་ཙ་ཐུན་ཨ་ཏི་རྦད༔ རཀྴ་ཐུཾ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔ རཱ་ཙ་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ནན་སོད༔ རཱ་ཙ་མ་ཏི་རྦད༔ མུ་ལིང་ཙ་པ་ཏི་ཙིཏྟ་རྦད༔ 
26-45-17b
ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔ རྡུལ་དུ་བརླག་བརླག༔ ནན་ནན༔ རྦད་རྦད་སོད་སོད༔ དྲག་ཏུ་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གདུག་པ་འདར་ཞིང་སྐད་ངན་ཙེར༔ དེ་ནས་སྲིན་ལག་གཡོན་ལ་ཚོན་སྐུད་བཏགས༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཚེ་དང་༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེའི་ཐུན་གྱིས་བརྡེག༔ ཞིང་ལྤགས་བརྡབས་ཤིང་མིང་ནས་དྲི༔ མིང་ཟིན་པ་དང་བསྐྲད་དམ་གཏད༔ གནོད་པ་བྱེད་རེ་མནའ་བསྒག་བཅོལ༔ གཟིར་ལ་དྲག་པོས་མཚམས་བཅད་ནས༔ ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་༔ དཔག་ཚད་ཉེ་ཞིང་བལྟ་མི་ནུས༔ མི་ཡིས་སྲིན་པོ་མཐོང་བ་ལྟར༔ འདའ་མི་ཕོད་པ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ དགྲ་བགེགས་མནན་པའི་མན་ངག་ནི༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་བྱས་ནས་ནི༔ དམར་ནག་ཚོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག༔ དྲག་སྔགས་ཞག་གསུམ་བཟླས་ནས་ནི༔ ལ་ལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ༔ ལ་ལ་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན༔ ལ་ལ་ལ་བཙས་ནང་དུ་བཅུག༔ ལ་ལ་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་མནན༔ ལ་ལ་རང་གི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཕྱིས་ནས་གནོད་པ་མི་སྲིད་དོ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་བྱ༔ གནོད་བྱེད་ངོས་བཟུང་གཞུང་ནས་གསལ༔ 
26-45-18a
ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ པུ་རི་ལ་སོགས་མ་གྲུབ་ན༔ མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་ནི༔ མལ་འོག་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག༔ སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་གོང་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཡི༔ ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་མ་རེག་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བ་ལའོ།་འོག་གི་རྩེ་མོ་མདུང་ལྟ་བུས༔ ཁོ་ཡི་སྙིང་ལ་འཛེར་བར་བསམ༔ ལྟེ་བར་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ལ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་དུ་བབས༔ ཤ་ཁྲག་མྱལ་མྱལ་གཏུབ་པར་བསམ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་ཡི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུའི་ཁོང་གསེང་ནས༔ ཡར་བྱུང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བསམ༔ གཞན་རྣམས་ག

【现代汉语翻译】
无论何者应调伏，将恶臭的毛发、羽毛、细丝、碱土、麸皮和破旧鞋子的灰烬焚烧。
将病人安置在土洞或石洞深处，堵住洞口，用烟熏，念诵猛咒：
嗡 班杂 雅叉 纳波 诺杰 炯波 泽达 宗宗 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔，梵文天城体：ओṃ वज्र यक्ष नग्पो नोदजेद जुंगपो चित्त जुंग जुंग，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa nagpo nodajed jungpo citta jung jung，嗡，金刚，夜叉，黑，损害，生者，心，抓住抓住！）
卡拉 斯美 夏 贝 贝 （藏文：ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔，罗马拟音：kha rag sme sha rbad rbad，汉语字面意思：卡拉，斯美，夏，摧毁摧毁！）
库那 顿布尔 希 希 （藏文：འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔，罗马拟音：'khu na dum bur shig shig，汉语字面意思：库那，碎裂，粉碎粉碎！）
达那 惹夏 泽达 琼琼 （藏文：འདའ་ན་རག་ཤ་ཙིཏྟ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔，罗马拟音：'da' na rag sha citta phyung phyung，汉语字面意思：达那，罗刹，心，拔出拔出！）
多那 惹夏 泽达 谬谬 （藏文：ལྡོག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔，罗马拟音：ldog na rakṣa citta myog myog，汉语字面意思：多那，罗刹，心，吞噬吞噬！）
贝 贝 哲 杜 杜 （藏文：རྦད་རྦད་ཏྲི་གཏུབས་གཏུབས༔，罗马拟音：rbad rbad tri gtubs gtubs，汉语字面意思：摧毁摧毁，切切切！）
嗡 班杂 卓达 惹杂 悉地 阿弥利达 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध राज सिद्धि अमृत हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota rāja siddhi amṛta hūṃ phaṭ，嗡，金刚，忿怒，王，成就，甘露，吽，啪！）
嗡 惹杂 吞 阿底 贝 （藏文：ཨོཾ་རཱ་ཙ་ཐུན་ཨ་ཏི་རྦད༔，罗马拟音：oṃ rā tsa thun a ti rbad，汉语字面意思：嗡，惹杂，投掷，极，摧毁！）
惹夏 吞 塔地 贝 （藏文：རཀྴ་ཐུཾ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔，罗马拟音：rakṣa thuṃ khrag ti rbad，汉语字面意思：罗刹，投掷，血，摧毁！）
惹杂 苏哲 哲 南 索 （藏文：རཱ་ཙ་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ནན་སོད༔，罗马拟音：rā tsa su tri tri nan sod，汉语字面意思：惹杂，苏，切切，压制，消灭！）
惹杂 玛底 贝 （藏文：རཱ་ཙ་མ་ཏི་རྦད༔，罗马拟音：rā tsa ma ti rbad，汉语字面意思：惹杂，玛底，摧毁！）
姆林 杂巴底 泽达 贝 （藏文：མུ་ལིང་ཙ་པ་ཏི་ཙིཏྟ་རྦད༔，罗马拟音：mu ling tsa pa ti citta rbad，汉语字面意思：姆林，杂巴底，心，摧毁！）
哲 班杂 哲 班杂 亚玛 惹杂 （藏文：ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔，罗马拟音：tri badzra tri badzra ya ma rā tsa，汉语字面意思：三金刚，三金刚，阎摩，惹杂！）
杜哲 普哲 玛惹 亚 索 （藏文：དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད༔，罗马拟音：du tri phu tri mā ra ya sod，汉语字面意思：杜，切，普，切，玛惹，亚，消灭！）
纳嘎 杜那 赞德 赞德 米利 米利 班达 班达 纳嘎尼 吽 啪 （藏文：ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，罗马拟音：nā ga du na tsandhe tsandhe mi li mi li bhandha bhandha nā ga ni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙，杜那，赞德，赞德，米利，米利，束缚，束缚，龙尼，吽，啪！）
顿布尔 希 希 （藏文：དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔，罗马拟音：dum bur shig shig，汉语字面意思：碎裂，粉碎粉碎！）
杜尔 杜 拉 拉 （藏文：རྡུལ་དུ་བརླག་བརླག༔，罗马拟音：rdul du brlag brlag，汉语字面意思：灰尘，摧毁摧毁！）
南 南 （藏文：ནན་ནན༔，罗马拟音：nan nan，汉语字面意思：压制压制！）
贝 贝 索 索 （藏文：རྦད་རྦད་སོད་སོད༔，罗马拟音：rbad rbad sod sod，汉语字面意思：摧毁摧毁，消灭消灭！）
猛烈折磨，以投掷物击打。
使恶毒者颤抖，发出难听的声音。
然后，在恶魔的左手上系上彩线。
用白芥子、黑芥子、菖蒲和铁粉、铜粉的投掷物击打。
击打尸皮，询问名字。
一旦得知名字，就驱逐或交付。
命令其不得作恶，施加誓言。
折磨并以猛力划定界限后，
诸如天魔、恶鬼等恶毒之辈，
即使靠近一由旬（Yojana，古印度长度单位），也无法观看。
如同人看到恶魔一般。
不得越界，此乃誓言。
此法甚深，故应保密。
萨玛雅 嘉嘉嘉 （藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，罗马拟音：sa ma ya gya gya gya，汉语字面意思：誓言，印印印！）
压制怨敌邪魔的口诀是：
将焚烧祭祀后的灰烬，
做成怨敌邪魔的替身，
用红黑颜料涂抹。
念诵猛咒三夜后，
有的投入河中，
有的压在佛塔下，
有的放入石堆中，
有的压在十字路口，
有的压在自己身下。
此后，便不会再有损害。
此法甚深，故应保密。
损害者的身份已在经文中明确。
萨玛雅 嘉嘉嘉 （藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，罗马拟音：sa ma ya gya gya gya，汉语字面意思：誓言，印印印！）
如果普巴金刚（Purba，一种金刚橛）等尚未成就，
应知床下轮。
此乃其含义：
对于怨敌邪魔等，
无论对谁施法，其替身，
置于床下的三角形中。
上方如前观想自身。
特别是九尖金刚杵（Vajra，金刚杵）的，
金刚杵的中心不要触及，而是在轮回中。下方的尖端如矛一般，
刺入其心脏。
在中心，宝剑、法轮（Chakra，法轮），
各种兵器如雨般降下。
观想血肉模糊。
识蕴（Vijnana，佛教术语，指意识）化为“舍”（Nri，种子字）字形，
从金刚杵的空心中，
向上升起，融入自己的心中。
观想获得无生法身（Dharmakaya，佛教术语，指佛的法性身）。
其他...

【English Translation】
Whatever needs to be subdued, burn the foul-smelling hair, feathers, fine threads, alkali soil, bran, and ashes of worn-out shoes.
Place the sick person deep inside an earthen or stone cave, block the entrance, fumigate with smoke, and recite the fierce mantra:
Oṃ Vajra Yakṣa Nagpo Nodjed Jungpo Citta Zung Zung (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ནག་པོ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र यक्ष नग्पो नोदजेद जुंगपो चित्त जुंग जुंग, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yakṣa nagpo nodajed jungpo citta jung jung, Om, Vajra, Yaksha, Black, Harmer, Born, Mind, Seize Seize!)
Khara Sme Sha Rbad Rbad (Tibetan: ཁ་རག་སྨེ་ཤ་རྦད་རྦད༔, Romanization: kha rag sme sha rbad rbad, Literal meaning: Khara, Sme, Sha, Destroy Destroy!)
Khuna Dum Bur Shig Shig (Tibetan: འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔, Romanization: 'khu na dum bur shig shig, Literal meaning: Khuna, Shatter, Crush Crush!)
Da' Na Rag Sha Citta Phung Phung (Tibetan: འདའ་ན་རག་ཤ་ཙིཏྟ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔, Romanization: 'da' na rag sha citta phyung phyung, Literal meaning: Dana, Raksha, Mind, Extract Extract!)
Dog Na Rakṣa Citta Myog Myog (Tibetan: ལྡོག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔, Romanization: ldog na rakṣa citta myog myog, Literal meaning: Dog Na, Raksha, Mind, Devour Devour!)
Rbad Rbad Tri Gtubs Gtubs (Tibetan: རྦད་རྦད་ཏྲི་གཏུབས་གཏུབས༔, Romanization: rbad rbad tri gtubs gtubs, Literal meaning: Destroy Destroy, Cut Cut!)
Oṃ Vajra Krota Rāja Siddhi Amrita Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध राज सिद्धि अमृत हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krota rāja siddhi amṛta hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Wrathful, King, Accomplishment, Amrita, Hum, Phat!)
Oṃ Rā Tsa Thun A Ti Rbad (Tibetan: ཨོཾ་རཱ་ཙ་ཐུན་ཨ་ཏི་རྦད༔, Romanization: oṃ rā tsa thun a ti rbad, Literal meaning: Om, Ra Tsa, Throw, Extreme, Destroy!)
Rakṣa Thuṃ Khrag Ti Rbad (Tibetan: རཀྴ་ཐུཾ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔, Romanization: rakṣa thuṃ khrag ti rbad, Literal meaning: Raksha, Throw, Blood, Destroy!)
Rā Tsa Su Tri Tri Nan Sod (Tibetan: རཱ་ཙ་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ནན་སོད༔, Romanization: rā tsa su tri tri nan sod, Literal meaning: Ra Tsa, Su, Cut Cut, Suppress, Eliminate!)
Rā Tsa Ma Ti Rbad (Tibetan: རཱ་ཙ་མ་ཏི་རྦད༔, Romanization: rā tsa ma ti rbad, Literal meaning: Ra Tsa, Ma Ti, Destroy!)
Mu Ling Tsa Pa Ti Citta Rbad (Tibetan: མུ་ལིང་ཙ་པ་ཏི་ཙིཏྟ་རྦད༔, Romanization: mu ling tsa pa ti citta rbad, Literal meaning: Mu Ling, Tsa Pa Ti, Mind, Destroy!)
Tri Badzra Tri Badzra Ya Ma Rā Tsa (Tibetan: ཏྲི་བཛྲ་ཏྲི་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔, Romanization: tri badzra tri badzra ya ma rā tsa, Literal meaning: Three Vajra, Three Vajra, Yama, Ra Tsa!)
Du Tri Phu Tri Mā Ra Ya Sod (Tibetan: དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད༔, Romanization: du tri phu tri mā ra ya sod, Literal meaning: Du, Cut, Phu, Cut, Mara, Ya, Eliminate!)
Nā Ga Du Na Tsandhe Tsandhe Mi Li Mi Li Bhandha Bhandha Nā Ga Ni Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ནཱ་ག་དུ་ན་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Romanization: nā ga du na tsandhe tsandhe mi li mi li bhandha bhandha nā ga ni hūṃ phaṭ, Literal meaning: Naga, Du Na, Tsandhe, Tsandhe, Mi Li, Mi Li, Bind, Bind, Naga Ni, Hum, Phat!)
Dum Bur Shig Shig (Tibetan: དུམ་བུར་ཤིག་ཤིག༔, Romanization: dum bur shig shig, Literal meaning: Shatter, Crush Crush!)
Rdul Du Brlag Brlag (Tibetan: རྡུལ་དུ་བརླག་བརླག༔, Romanization: rdul du brlag brlag, Literal meaning: Dust, Destroy Destroy!)
Nan Nan (Tibetan: ནན་ནན༔, Romanization: nan nan, Literal meaning: Suppress Suppress!)
Rbad Rbad Sod Sod (Tibetan: རྦད་རྦད་སོད་སོད༔, Romanization: rbad rbad sod sod, Literal meaning: Destroy Destroy, Eliminate Eliminate!)
Torment fiercely, strike with projectiles.
Make the malicious one tremble and utter unpleasant sounds.
Then, tie a colored thread on the demon's left hand.
Strike with projectiles of white mustard, black mustard, calamus, and iron and copper filings.
Strike the corpse skin and ask for the name.
Once the name is known, either expel or deliver it.
Command it not to do harm, impose an oath.
After tormenting and fiercely setting boundaries,
Those such as gods, demons, and malicious beings,
Even if they approach within a yojana (Yojana, ancient Indian unit of length), they cannot look.
Just as a person sees a demon.
They must not cross the boundary; this is the oath.
This method is very profound, so it should be kept secret.
Samaya Gya Gya Gya (Tibetan: ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔, Romanization: sa ma ya gya gya gya, Literal meaning: Vow, Seal Seal Seal!)
The instruction for suppressing enemies and obstacles is:
Take the ashes from the burnt offering,
Make a likeness of the enemy and obstacle,
Smear it with red and black paint.
Recite the fierce mantra for three nights,
Some throw it into the river,
Some press it under a stupa,
Some put it inside a pile of stones,
Some press it at a crossroads,
Some press it under oneself.
Afterward, there will be no harm.
This method is very profound, so it should be kept secret.
The identity of the harmer is clearly stated in the text.
Samaya Gya Gya Gya (Tibetan: ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔, Romanization: sa ma ya gya gya gya, Literal meaning: Vow, Seal Seal Seal!)
If the Purba (Purba, a type of Vajra Kilaya) and others have not been accomplished,
One should know the bed-under wheel.
This is its meaning:
For enemies, obstacles, and sorcery,
Whomever it is done to, their likeness,
Place it inside the triangle under the bed.
Above, visualize oneself as before.
Especially the nine-pointed Vajra,
The center of the Vajra should not touch, but be in samsara. The lower point, like a spear,
Pierce its heart.
In the center, sword, chakra (Chakra, wheel),
Various weapons rain down.
Visualize flesh and blood being minced.
The consciousness (Vijnana, Buddhist term, referring to consciousness) transforms into the shape of the syllable 'Nri' (Nri, seed syllable),
From the hollow space of the Vajra,
Rise upward and dissolve into one's own heart.
Visualize attaining the unborn Dharmakaya (Dharmakaya, Buddhist term, referring to the Dharma body of the Buddha).
Others...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་བྱད་མ་བསད་པ་ནི༔ མི་འགྱུར་རྫས་གཅིག་ཁོང་དུ་བཏང་༔ ཞེས་བའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རབ་ཡིན་ཏེ༔ ལུས་དྲེག་མཆིལ་སྣབས་སྐྲ་གོས་འབྲིང་༔ རྗེས་ས་རྙེད་ན་ཐ་མ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་བྲི་ཐབས་ནི༔ གྲོ་ག་རས་སམ་མཐིང་ཤོག་ལ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་མུ་ཁྱུད་གཉིས༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་གང་བསྲུང་ལ༔ གནོད་བྱེད་སྲུངས་ཤིག་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་དག་
26-45-18b
ལ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས༔ རྩིབས་བཅུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བཀོད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ སྙིང་ལ་རྦད་རྦད༔ ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད༔ རུས་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད་རྦད༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་༔ ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ༔ ཚལ་པར་རྦད་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད༔ གནོད་བྱེད་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རྩིབས་མཆན་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ རྩིབས་མཆན་ཀུན་ལ་དེས་འགྲེ། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་འདི༔ ཨོཾ་རཱ་ཙ་དུ་ན་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ ནཱ་གའི་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང་༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང་༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་འགྲིམ་འགྲིམ༔ རྩ་ཐང་
26-45-19a
རྩ་ཐང་ནཱ་གའི་རྩ་རྒྱུས་སྙིང་ལ་རྩ་ཐང་ཐང་༔ དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ༔ ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ༔ དྲག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ བརྒྱལ་བྱེད་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང་༔ ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོས་མྱོས༔ རྦད་རྦད༔ ནན་ནན༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིབ་ཐིབ༔ ཕོབ་ཕོབ་སྙིང་ཐིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ དོན་སྙིང་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་དྲོངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་ཧྲིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་རྦད་ཡ༔ གླ་བ་དང་ནི་གི་ཝཾ་བྱུག༔ ༈ དེ་ནས་རབ་གནས་བྱེད་པ་ནི༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་གཏོར་མ་ས

【现代汉语翻译】
如其要义而知晓，尤其是诛杀邪魔，乃是‘吞服一种不变之物’，其含义如下：大小便为上等，身垢、口水、鼻涕、头发、衣服为中等，若能寻得足迹则为下等。萨玛雅，嘉嘉嘉！（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།）哈雅格里瓦 顶礼！（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ།）
接下来是绘制守护轮的方法：在粗布或蓝色纸上，于马头明王（Hayagriva）黑色身躯的腹部，绘制一个十辐轮，并有两个圆环。在中心写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字和所要守护的对象，写上‘守护此作害者’，并加上名字。在中心的圆环上，写上马头明王的根本咒，加上名字。在十个轮辐上，写上这个咒语：‘黑色夜叉，伤害我的男女作害者，击打其命！（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད།）击打其心！（藏文：སྙིང་ལ་རྦད་རྦད།）击打其肉！（藏文：ཤ་ལ་རྦད་རྦད།）击打其血！（藏文：ཁྲག་ལ་རྦད་རྦད།）击打其骨！（藏文：རུས་པ་ལ་རྦད་རྦད།）击打其脑！（藏文：ཀླད་པ་ལ་རྦད་རྦད།）击打其脉！（藏文：རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད་རྦད།）击打其意！（藏文：ཡིད་ལ་རྦད་རྦད།）黑色夜叉，伤害我的男女作害者，抓住其心！（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུང་ཟུང་།）使其心昏暗！（藏文：ཙིཏྟ་རྨུགས་རྨུགས།）使其心消散！（藏文：ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཕྱུངས།）使其心破碎！（藏文：ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས།）使其心疯狂！（藏文：ཙིཏྟ་མྱོག་མྱོག།）使其心毁灭！（藏文：ཙིཏྟ་ཐུཾ་ཐུཾ།）粉碎！呀呀！遍遍！（藏文：ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཡ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ།）黑色夜叉，伤害我的男女作害者，斩断其命脉！（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད།）使其心脉消散！（藏文：སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས།）康康，朗朗！（藏文：ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ།）切成碎片！击打！（藏文：ཚལ་པར་རྦད་རྦད།）剁成碎块！击打！（藏文：དུམ་བུར་རྦུད་རྦུད།）伤害者，龙王，玛拉，击打！杀！（藏文：གནོད་བྱེད་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད།） 吞，疯狂，瓦姆，粉碎，玛拉，击打！杀！（藏文：ཐུཾ་མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད།）’
在轮辐的旁边写上：‘某某，保护！保护！（藏文：ཆེ་གེ་ལ་རཀྵ་རཀྵ།）’在所有轮辐旁边都这样写。在外面的圆环上写：‘嗡，罗刹，杜纳，伤害我的男女作害者，砍断其头！（藏文：ཨོཾ་རཱ་ཙ་དུ་ན་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ།）砍断龙的头！（藏文：ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ།）以嗔恨之肉使其疯狂！（藏文：ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག།）以龙之肉使其疯狂！（藏文：ནཱ་གའི་ཤ་ལ་མྱོག་མྱོག།）以贪欲之血击打！（藏文：འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད།）以龙之血击打！（藏文：ནཱ་གའི་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད།）以傲慢刺穿其心！（藏文：ང་རྒྱལ་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར།）以龙之心刺穿！（藏文：ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་གཟེར་གཟེར།）抓住其感官和肢体！（藏文：དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང་།）抓住龙的感官和肢体！（藏文：ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུང་ཟུང་།）游走！游走！（藏文：འགྲིམ་འགྲིམ།）在龙的五种感官中游走！游走！（藏文：ནཱ་གའི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་འགྲིམ་འགྲིམ།）’
‘使其脉搏麻木，使其脉搏麻木，龙的脉搏、血管和心脏麻木！麻木！（藏文：རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་ནཱ་གའི་རྩ་རྒྱུས་སྙིང་ལ་རྩ་ཐང་ཐང་།）以毁灭之气摧毁！（藏文：དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ།）以毁灭之气摧毁龙之气息！（藏文：ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཧྲིལ།）以暴行击碎其骨！（藏文：དྲག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ།）以暴行击碎龙之骨！（藏文：ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ།）束缚其生命！击打！（藏文：འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད།）束缚龙之生命！击打！（藏文：ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད།）使其昏厥，击打其脉！（藏文：བརྒྱལ་བྱེད་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད།）使其昏厥，击打龙之脉！（藏文：ནཱ་གའི་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད།）龙王，杀！杀！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད།）消沉！消沉！（藏文：བྱིང་བྱིང་།）迟钝！迟钝！（藏文：ཐིབ་ཐིབ།）迷醉！迷醉！（藏文：མྱོས་མྱོས།）击打！击打！（藏文：རྦད་རྦད།）压制！压制！（藏文：ནན་ནན།）龙王的生命迟钝！迟钝！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིབ་ཐིབ།）刺穿！刺穿其心髓！（藏文：ཕོབ་ཕོབ་སྙིང་ཐིག་ལ་ཕོབ་ཕོབ།）刺穿其心要！（藏文：དོན་སྙིང་ལ་ཕོབ་ཕོབ།）愿燃烧的剃刀斩断伤害者的男女之心！（藏文：སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་དྲོངས་ཤིག།）龙王，吞，粉碎，匝！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་ཧྲིལ་ཛ།）玛拉，瓦姆，粉碎，击打，呀！（藏文：མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ་རྦད་ཡ།）’用麝香和古芸香涂抹。
接下来是加持：陈设食子（Torma）和会供（Tsog），以及力所能及的供品，向四种宾客布施食子。

【English Translation】
Understand according to its meaning, especially the killing of demons, is 'swallowing an unchanging substance,' the meaning of which is as follows: Excrement and urine are superior, body dirt, saliva, mucus, hair, and clothing are medium, and if footprints can be found, they are inferior. Samaya, Gya Gya Gya! Homage to Hayagriva!
Next is the method of drawing the protection wheel: On coarse cloth or blue paper, in the belly of the black Hayagriva, draw a ten-spoked wheel with two circles. In the center, write the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) syllable and the object to be protected, write 'Protect this harmer,' and add the name. On the central circle, write the root mantra of Hayagriva, plus the name. On the ten spokes, write this mantra: 'Black Yaksha, harming my male and female harmers, strike their life! Strike their heart! Strike their flesh! Strike their blood! Strike their bones! Strike their brain! Strike their veins! Strike their mind! Black Yaksha, harming my male and female harmers, seize their mind! Make their mind dark! Make their mind dissipate! Make their mind shatter! Make their mind go mad! Make their mind be destroyed! Crush! Ya Ya! Bhya Bhya! Black Yaksha, harming my male and female harmers, cut off their life force! Make their heart veins dissipate! Kham Kham, Lam Lam! Cut into pieces! Strike! Chop into chunks! Strike! Harmer, Naga Raja, Mara, strike! Kill! Thum, mad, Vam, crush, Mara, strike! Kill!'
Next to the spokes, write: 'So-and-so, protect! protect!' Write this on all the spokes. On the outer circle, write: 'Om, Rakshasa, Duna, harming my male and female harmers, chop off their heads! Chop off the head of the Naga! Make their flesh mad with hatred! Make the flesh of the Naga mad! Strike their blood with desire! Strike the blood of the Naga! Pierce their heart with pride! Pierce the heart of the Naga! Seize their senses and limbs! Seize the senses and limbs of the Naga! Wander! Wander! Wander in the five senses of the Naga!'
'Make their pulse numb, make their pulse numb, make the pulse, veins, and heart of the Naga numb! Numb! Destroy with the breath of destruction! Destroy the breath of the Naga with the breath of destruction! Shatter their bones with violence! Shatter the bones of the Naga with violence! Bind their life! Strike! Bind the life of the Naga! Strike! Make them faint, strike their pulse! Make them faint, strike the pulse of the Naga! Naga Raja, kill! kill! Depressed! Depressed! Dull! Dull! Intoxicated! Intoxicated! Strike! Strike! Suppress! Suppress! The life of the Naga Raja is dull! Dull! Pierce! Pierce their heart essence! Pierce their heart essence! May the burning razor cut off the hearts of the male and female harmers! Naga Raja, Thum, crush, Dza! Mara, Vam, crush, strike, Ya!' Anoint with musk and galbanum.
Next is the consecration: Arrange the Torma and Tsog, and offerings as much as possible, and give Torma to the four types of guests.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱིན༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ་པར་བསམ། དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡི༔ རབ་གནས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྟིམ༔ དེ་ནི་ལོངས་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་རྩ་སྔགས་བརྗོད༔ རྟ་མགྲིན་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའི་རབ་གནས་ཡིན༔ དེ་ནས་
26-45-19b
དར་ནག་ཁུག་མར་བཅུག༔ ཡོན་བདག་ཁྲུས་བྱས་སྲུང་བ་བཏགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཐུབ༔ རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཡོན་དུ་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་དགོས༔ མང་དུ་བྱས་ན་རང་ལ་གནོད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤམགསབུམཱར༔ ༈ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡི༔ འཁོར་ལོའི་ཐེམ་ཡིག་བསྟན་པར་བྱ༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཐ་མར་བདག༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་དང་༔ རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་༔ སྔར་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་དྲུག་རྩེ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི༔ ཨོཾ་དང་རྩ་བར་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ༔ དབུས་སུ་ཕྲེང་གཅིག་དཀྱུས་སྔགས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་སྔར་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ཡོད་པའི༔ དང་པོར་ཡཀྴའི་ལས་སྔགས་བྲི༔ གཉིས་པར་རཱ་ཙ་དུ་ན་སོགས༔ གསུམ་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ལ་སོགས་བྲི༔ ཕྱི་རོལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བྲི་འོ༔ སྔགས་རྣམས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ ཞལ་གྱི་ཐད་ནས་སྔགས་ཀྱི་དབུ༔ བཟུང་ལ་དབུ་ཅན་དག་ཏུ་བྲི༔ ལས་སྔགས་གཉིས་དང་སྤེལ་ཚིག་ལ༔ ཚག་གིས་ཆོད་པར་བྱ་དགོས་སོ༔ སྔགས་མང་མུ་ཁྱུད་
26-45-20a
གཅིག་ནང་དུ༔ བསྐོར་བ་གཉིས་གསུམ་གང་དགོས་ཀྱང་༔ སྔགས་མགོ་ནང་ངོས་ཡོད་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནས་སྔགས་མཇུག་རྫོགས་པར་བྲི༔ ཞེས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན་མན་ངག་ནི༔ གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ དྲག་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ རྩེ་དགུ་མེ་འབར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཏུ་བསམ༔ ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ བསྣོལ་མ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཚལ་པ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཁོང་གསེང་དུ༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་རིམ་གྱི༔ གུར་ཁང་སྲ་ཞིང་འཐུག་པར་བསམ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མནན་པའི་སྟེང་༔ རང་གི་

【现代汉语翻译】
祈请！黑忿怒尊（Hayagriva，马头明王）之事业仪轨如是行持：之后，抛洒鲜花，于空性中生起本尊，念诵：嗡 萨瓦 维迪亚 吽（Om Sarva Vidya Hum）。观想一切化为离戏空性。此乃法身之加持。之后，念诵缘起咒心咒一百零八遍，融入三世一切诸佛，此乃报身之加持。之后，念诵马头明王根本咒，观想自身化为马头明王之身，此乃化身之加持。之后，
将（本尊像）装入黑色绸缎袋中，为施主沐浴，系上护身符，诵吉祥颂及祈愿文，能摧伏八万种魔障，更不必说鬼神土地。供养黄金每人一份，若供养过多，反会对自己不利。莲花生大士我，为后世利益，将此伏藏。萨玛雅 嘉嘉嘉（Samaya Gya Gya Gya）。夏玛嘎萨布玛尔（Shamagasabumar）。顶礼黑忿怒尊（Hayagriva）。为成办事业，现示坛城之轮相：中央书写吽字，周围书写自字，祈愿守护修行者，书写ra ksha raksha svaha（保护 保护 梭哈）。外圈书写母音（ali）和子音（kali），如前一样书写咒语。六辐轮的顶端书写根本咒，嗡（Om）和根本的吽（Hum）和啪特（Phat），中央书写一圈长咒，轮辐之间如前一样书写咒语。其后有三重外圈，第一重书写夜叉事业咒，第二重书写罗刹等，第三重书写元音、辅音及缘起咒心，书写苏 帕 提 斯 塔（Su pratistha）等，外围绘制忿怒尊之身像。所有咒语的字头都向外，从本尊面部开始书写咒语，书写有字头的文字。事业咒和咒语之间，需要用点来分隔。许多咒语在一个外圈内，根据需要环绕两三圈，咒语的开头在内侧，从外侧完成咒语的结尾。如是说。萨玛雅 嘉嘉嘉（Samaya Gya Gya Gya）。
金刚大城护轮：顶礼黑忿怒尊（Hayagriva）。黑忿怒尊（Hayagriva）之金刚大城护轮口诀，需要在其他地方学习，此乃其意义。念诵一遍猛咒，观想自身成为天铁金刚，九尖端燃烧火焰，发出嚓嚓之声，充满三千世界。于脐轮处，观想宝剑轮，交叉左右旋转，将所有诅咒和有害之物，切成碎片。于金刚脐轮的空隙中，依次观想日月，观想帐篷坚固而厚实。中央观想蓝色三角形，其上压制着怨敌、魔障和诅咒，观想自己

【English Translation】
Homage! The practice manual of Black Hayagriva is performed as follows: Then, scatter flowers, generate the deity from emptiness, and recite: Om Sarva Vidya Hum. Visualize everything transforming into non-dual emptiness. This is the empowerment of the Dharmakaya. Then, recite the essence mantra of dependent origination one hundred and eight times, merging into all Buddhas of the three times, this is the empowerment of the Sambhogakaya. Then, recite the root mantra of Hayagriva, visualize oneself transforming into the body of Hayagriva, this is the empowerment of the Nirmanakaya. Then,
Place (the deity image) into a black silk bag, bathe the patron, attach a protective amulet, recite auspicious verses and prayers, which can subdue eighty thousand kinds of demonic obstacles, not to mention ghosts and land spirits. Offer one portion of gold per person, if offering too much, it will be detrimental to oneself. Padmasambhava, for the benefit of future generations, I conceal this as treasure. Samaya Gya Gya Gya. Shamagasabumar. Homage to Black Hayagriva. To accomplish the activity, reveal the wheel of the mandala: In the center write the Hum syllable, around it write the self syllable, pray for the protection of the practitioner, write Raksha Raksha Svaha. In the outer circle write the vowels (ali) and consonants (kali), and write the mantra as before. At the top of the six-spoked wheel write the root mantra, Om and the root Hum and Phat, in the center write a circle of long mantra, between the spokes write the mantra as before. Behind it are three outer circles, the first circle writes the Yaksha activity mantra, the second circle writes Rakshasa etc., the third circle writes vowels, consonants and the heart of dependent origination, write Su Pratistha etc., and draw the body of the wrathful deity on the outside. All the mantra syllables face outwards, start writing the mantra from the face of the deity, write the letters with heads. Between the activity mantra and the mantra, it is necessary to separate with dots. Many mantras are within one outer circle, circling two or three times as needed, the beginning of the mantra is on the inside, and the end of the mantra is completed from the outside. Thus it is said. Samaya Gya Gya Gya.
Vajra Great Fortress Protection Wheel: Homage to Black Hayagriva. The oral instruction of the Vajra Great Fortress Protection Wheel of Black Hayagriva needs to be learned elsewhere, this is its meaning. Recite the fierce mantra once, visualize oneself becoming a sky-iron vajra, the nine tips burning with flames, emitting the sound tsha tsha, filling the three thousand worlds. At the navel chakra, visualize a wheel of swords, rotating crosswise to the left and right, cutting all curses and harmful things into pieces. In the space of the vajra navel chakra, visualize the sun and moon in sequence, visualize the tent being firm and thick. In the center, visualize a blue triangle, on top of which are suppressed enemies, obstacles and curses, visualize oneself

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གཞུང་ལྟར་བསམ༔ སྤྲོ་བསྡུ་འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གོ་རིམ་བཞིན༔ གུར་ཁང་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེ་ཡི༔ དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དུ༔ བསྲུང་བྱ་བསྒོམ་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
26-45-20b
༈ ཟློག་པ་ཐལ་མོ་བརྡབས་ཆོག༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ཡི༔ ཐལ་མོ་བརྡབས་ཆོག་འདི་ལྟར་བྱ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ལ་གཡོན་པ་ཟངས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རེ་རེ་བསམ༔ ཟངས་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་ནང་དུ་ནི༔ ཡང་སྤྲུལ་སྡིག་པ་ནག་པོ་དྲུག༔ མགོ་དགུ་ནང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ནས༔ ཁྱད་པར་ཟངས་འཁོར་ལྟེ་བ་རུ༔ ནྲྀ་ལས་དགྲ་དངོས་ཚུད་པར་བསམ༔ ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦུབས་པ་ཡི༔ ཟངས་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཡས་གཡོན་འཁོར༔ དགྲ་བོ་ཡོས་ལྟར་བཏགས་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ བྲག་ལ་སྒོ་ང་བརྡབ་པ་བཞིན༔ དགྲ་བོ་ཆར་ཆར་སོང་བར་བསམ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྩིབས་བར་གྱི༔ སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་བརྒྱ་རེ་ཐོན་པ་དང་༔ ཐལ་མོ་དགུ་རེ་བརྡབ་པར་བྱ༔ དྲག་སྔགས་སྟོང་གིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ ཕལ་ལ་མ་བསྟན་རང་ལ་སྡིག༔ བསྟན་དགྲ་འདུལ་བའི་མཚོན་ཆར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ བསད་པ་མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར༔ ལས་ལ་གཟིར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི༔ སྔར་བཤད་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་རྣམས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྐབས་བཞིན་སྦྱོར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་བུ་ཡིག་གནད་ཀྱི་མདེའུའི་ཤོག་
26-45-21a
དྲིལ་མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་མའོ།། །།
༄། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ལ་ན་མོ༔ འདིར་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བཤམ༔ ཁྱད་པར་ཕུང་ཤུལ་ལམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ དུར་སོལ་གྱིས་བྱུག༔ མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་གཅིག་བྲི༔ ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ བསྲེག་རྫས་ལ་སོགས་ནི༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིངྒ་དང་༔ མིང་ཡིག་ཉེར་གཅིག༔ བ་ལིང་ཉེར་གཅིག༔ ཤ་དུམ་ཉེར་གཅིག༔ རཀྟ་དང་བཅས་པ་གཡང་གཞི་ལ་སོགས་པའི་གདན་ལ་བཤམ༔ དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ༔ མདུན་གྱི་ལིང་ག་རྣམས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བསྟིམ༔ བསད་པའི་ལས་བཞི་བྱ༔ དེ་ནས་ལིང་ག་བ་ལིཾ་རྣམས་རཀྟས་བྲན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་མེ་ཐབ་ལ་མེ་སྦར་ནས༔ བསང་སྦྱང་བྱས་ལ་སྟོང་པར་བསམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རི་རབ་ཏུ་

【现代汉语翻译】
心性刹那间，观想如忿怒尊马头明王本尊；
以摄放轮之定，依次行守护、遮遣、诛杀三事；
次第了知护法殿之顺序；
于收摄之吽字明点中，日月交融之处；
守护所守乃为要诀。萨玛雅，印，印，印！
遮遣时可拍掌。顶礼马头明王！
如是行马头明王降伏法，拍掌如下：
右手持铁，左手持铜；
观想轮有六辐，各各分明；
于铜轮六辐之中，观想六个化身恶魔；
九头面向内；
尤其于铜轮之中心，观想『那哩』（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字融入真仇敌；
双手合掌成捧状；
铜铁轮左右旋转；
观想仇敌如兔被擒；
诵忿怒咒，拍掌；
如以卵击石；
观想仇敌粉碎如雨；
观想血肉骨骸于轮辐之间，被恶魔吞噬；
每诵百遍忿怒咒，拍掌九次；
诵忿怒咒千遍，诸事成办；
勿示于庸人，否则自招罪愆；
愿此成为降伏违誓之敌之利器！萨玛雅，印，印，印！
诛杀时用卧榻下之幻轮；
于事业中折磨之幻轮，如前所述知晓；
物、咒、定之次第，总别应时而用；
萨玛雅，印，印，印！此乃子字要诀之钥，
乃莲师娘氏之伏藏法。
吉祥马头明王黑尊之诛法火供仪轨
吉祥马头明王黑尊之诛法火供仪轨。顶礼马头明王！
于此处，若欲依马头明王降伏黑尊之法行诛法火供，则供品、药供、朵玛等如仪陈设；
尤其于坟地或火葬场之地上，垒砌三角形火坛；
以坟土涂之；
于火坛中央，书一黑色『吽』（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字；
垒砌带刺木之三角形；
焚烧物等：于所诛之敌或魔之替身像上，书写名字二十一；
巴林二十一；
肉块二十一；
与血一同置于祭品座等之上；
之后行生起次第、圆满次第及念诵；
将前方替身像等猛力勾招引入，融入；
行诛杀之四种事业；
之后以血涂抹替身像及巴林；
以『嗡啊吽』（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）加持；
之后于前方火坛点火；
行桑烟供及净化，观想为空；
于空性中，三角形之深蓝色火焰山熊熊燃烧

【English Translation】
In the instant of mind itself, contemplate the wrathful Hayagriva deity as the main practice;
With the Samputa Chakra's Samadhi, perform the three actions of protection, repulsion, and destruction in order;
Understand the order of the Gurkhang (protective enclosure) step by step;
In the center of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) bindu that gathers inward, at the union of the sun and moon;
The key is to meditate on what is to be protected. Samaya, seal, seal, seal!
For repelling, clapping the palms is permissible. Homage to Hayagrīva!
Thus, perform the Hayagrīva Yangpung Nagpo (Black Hayagrīva Extraction) practice, clapping the palms in this way:
The right hand holds iron, the left hand holds copper;
Visualize a wheel with six spokes, each distinct;
Within the six spokes of the copper wheel, visualize six emanated black demons;
With nine heads facing inward;
Especially at the center of the copper wheel, visualize the syllable Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：man) absorbing the actual enemy;
With both hands cupped together;
Rotate the copper and iron wheels to the right and left;
Visualize the enemy bound like a rabbit;
Recite the wrathful mantra and clap the palms;
As if striking an egg against a rock;
Visualize the enemy shattering like rain;
Visualize the demons devouring the flesh, blood, and bones between the spokes;
Each time a hundred wrathful mantras are completed, clap the palms nine times;
With a thousand wrathful mantras, all actions are accomplished;
Do not show this to ordinary people, or you will incur sin yourself;
May this become a weapon to subdue oath-breakers! Samaya, seal, seal, seal!
For destruction, use the illusion wheel under the bed;
The illusion wheel that torments in actions should be understood as previously explained;
The order of substances, mantras, and samadhi should be applied generally and specifically as appropriate;
Samaya, seal, seal, seal! This is the key to the essential point of the child syllable,
A treasure of Nyang Ral Nyima Özer.
The Fierce Fire Offering from the Glorious Black Hayagrīva
The Fierce Fire Offering from the Glorious Black Hayagrīva. Homage to Hayagrīva!
Here, if you wish to perform the fierce fire offering through the method of Hayagrīva Yangpung Nagpo, arrange the offerings, medicine, rakta, and torma as prescribed;
Especially on the ground of a cemetery or charnel ground, construct a triangular fire pit;
Smear it with charnel ground soil;
In the center of the fire pit, write a black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable;
Construct a triangular pile of thorny wood;
As for the substances to be burned: on the effigy of the enemy or obstacle to be dealt with, write the name twenty-one times;
Twenty-one baling offerings;
Twenty-one pieces of meat;
Arrange them with rakta on a seat of yangzhi (prosperity base) and so forth;
Then perform the generation stage, completion stage, and recitation;
Forcefully hook and draw the enemies and obstacles into the effigies in front and dissolve them;
Perform the four actions of destruction;
Then sprinkle the effigies and baling with rakta;
Bless them with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：body, speech, and mind);
Then light the fire in the fire pit in front;
Perform the purification with incense and visualize emptiness;
From within emptiness, a triangular, dark blue mountain of fire blazes intensely

--------------------------------------------------------------------------------

འབར་བའི་དཀྱིལ་དུ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་གན་རྐྱལ་དུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་
26-45-21b
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྤྱན་འདྲེན༔ བཞུགས་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ༔ མཆོད་འབུལ༔ བསྟོད་པ་ཡན་ཆད་ཚར་ནས༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ལིང་ག་རེ༔ ཉ་བོ་རེ༔ བ་ལིཾ་རེ༔ ཤ་དུམ་རེ༔ རཀྟ་དང་བཅས་པ་སྦྲགས་ལ༔ སྲེག་སྐྱོགས་ནང་དུ་བླུག་ཅིང་འབུལ༔ སྔགས་རིང་ཚར་རེ་དང་སྦྲགས་ལ་རིམ་པ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བའི་ཞལ་ལའོ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གསོལ་ཞིང་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དམོད་པ་དང་མནན་པ་བྱ༔ བསྲེག་རྫས་ཉེར་གཅིག་འབུལ༔ གཏོར་མ་སྨན་རཀ་གིས་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ལོ༔ བསྐུལ་པ་བྱ༔ གཏོར་མ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམས་ལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གྲུ་གསུམ་གདངས་པའི་ནང་དུ་འཕང་༔ གཏོར་མ་ལོག་ན་བསྐྱར་ནས་འཕང་༔ རྗེས་ཆོག༔ བཟོད་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ༔ མེ་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ༔ མེ་ཐབ་བསྡུ༔ རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་སུ་མནན༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱའོ༔ འདི་མངའ་བདག་
26-45-22a
ཉང་གི་གཏེར་བྱོན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ཆོས་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།།
༄། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ལོངས་སྐུ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་མེད་པ། །དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ། །སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ནས་བསྟན་པ་བཞིན། །མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ། །འདིར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཀླད་ཀྱི་དོན་དང་། གཞུང་གི་དོན་དང་། མཇུག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། མཚན་བསྟན་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ། མཚན་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་མཚན་བསྟན་པ་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱ་གར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པས་ཁུངས་བཙུན་པར་བསྟན་པའོ། །ཤྲཱི་ནི་དཔལ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མགྲིན། ཀཱ་ལ་ཞེས་པ་ནག་པོ། ཙིཏྟ་ནི་ཐུགས། སཱ་དྷ་ནཾ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་པའོ། །མཚན་ཐོག་མར་སྨོས་པས་བརྗོད་བྱ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བའོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་
26-45-22b
པ་སྟེ། དགོས་པ་ནི་བརྩམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ག

【现代汉语翻译】
于火焰之中，将敌人和邪魔压在身下，其上生出黑蓝色的吽 (ཧཱུྃ་)，从中生起如仪轨所说的忿怒尊马头明王 (དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་)。加持三处 (གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ)，迎请 (སྤྱན་འདྲེན)，安座 (བཞུགས་གསོལ)，顶礼 (ཕྱག་འཚལ)，供养 (མཆོད་འབུལ)，赞颂 (བསྟོད་པ་)。之后，供奉焚烧物：林伽 (ལིང་ག་，阴阳交合象征物) 一个，鱼 (ཉ་བོ་) 一条，食子 (བ་ལིཾ་) 一个，肉块 (ཤ་དུམ་) 一块，与血 (རཀྟ་) 混合，放入火供勺中供奉。伴随着长咒 (སྔགས་རིང་) 一遍，依次供奉于忿怒马头明王的口中，供奉于智慧火焰燃烧的口中。观想所有敌人和邪魔都被吞噬焚烧，拍手 (ཐལ་མོ་བརྡབ)，诅咒 (དམོད་པ་) 和镇压 (མནན་པ་)。供奉二十一种焚烧物 (བསྲེག་རྫས་ཉེར་གཅིག་འབུལ)。将朵玛 (གཏོར་མ་) 洒上药 (སྨན་) 和血 (རཀྟ་) 加持后，以朵玛咒 (གཏོར་སྔགས་) 供奉，进行祈请 (བསྐུལ་པ་བྱ)。观想朵玛为真实的敌人，将其投入马头明王张开的三角形口中。如果朵玛没有投入口中，则重新投掷。进行后续仪轨 (རྗེས་ཆོག)，祈求宽恕 (བཟོད་གསོལ)，念诵百字明 (ཡིག་བརྒྱ)，将火坛的智慧尊 (ཡེ་ཤེས་པ་) 送回本位，誓言尊 (དམ་ཚིག་པ་) 回归自身，以无所缘的印 (མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ) 封印，收摄火坛 (མེ་ཐབ་བསྡུ)，跳马头金刚舞 (རྟ་བྲོ་བརྡུང་)，回向 (བསྔོ་བ་) 和发愿 (སྨོན་ལམ་བྱ)。将灰烬压在十字路口 (ལམ་རྒྱ་གྲམ་) 等处。因为非常重要，所以不要随意进行。这是盟主 (མངའ་བདག་) 娘 (ཉང་) 的伏藏法 (གཏེར་བྱོན་) 中的黑马头明王 (རྟ་མགྲིན་ནག་པོ) 的法类。吉祥圆满 (མངྒ་ལཾ)。
黑马头明王铁鬘者 (དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་) 修法仪轨之释。
黑马头明王铁鬘者 (དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་) 修法仪轨之释。法身怙主无量寿 (ཆོས་སྐུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད)，报身怙主观世音 (ལོངས་སྐུ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས)，化身莲花生 (སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་)，以及本尊忿怒马头明王 (ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལ)，我以身语意三门恭敬顶礼 (སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས)。本尊与护法无二无别 (ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་མེད་པ)，对于伟大的黑马头明王 (དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ)，将如仪轨所说 (སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ནས་བསྟན་པ་བཞིན)，如实无误地进行讲解 (མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ)。在此，黑马头明王的修法仪轨有三种意义：开头的意义 (ཀླད་ཀྱི་དོན་) 、正文的意义 (གཞུང་གི་དོན་) 和结尾的意义 (མཇུག་གི་དོན་)。第一部分有三个方面：标明题目 (མཚན་བསྟན་པ་) 、顶礼 (ཕྱག་འཚལ་བ་) 、详细解释题目的意义 (མཚན་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ)。首先是标明题目：‘在印度语中’ (རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ཞེས་པ་སྟེ)，因为印度是佛法的发源地 (རྒྱ་གར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པས)，以此表明其来源的可靠性 (ཁུངས་བཙུན་པར་བསྟན་པའོ)。Śrī (ཤྲཱི་) 是吉祥 (དཔལ)，Hayagrīva (ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་) 是马头明王 (རྟ་མགྲིན)，Kāla (ཀཱ་ལ་) 是黑色 (ནག་པོ)，Citta (ཙིཏྟ་) 是心 (ཐུགས)，Sādhanam (སཱ་དྷ་ནཾ་) 是修法 (སྒྲུབ་ཐབས་)。首先说明题目，是为了容易理解所要表达的内容 (བརྗོད་བྱ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་ཤིང་)，并且不会产生怀疑 (ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བའོ)。第二是顶礼：‘向薄伽梵 (བཅོམ་ལྡན་འདས་) ，唯一勇士 (དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་) 的修法顶礼’ (བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ)。目的是为了使事业圆满完成 (བརྩམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ)。

【English Translation】
In the midst of blazing flames, upon the subjugated bodies of enemies and obstructors, from a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ་) arises the glorious wrathful deity Hayagrīva (དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་) as described in the ritual. Bless the three places (གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ), invoke (སྤྱན་འདྲེན), invite to be seated (བཞུགས་གསོལ), prostrate (ཕྱག་འཚལ), offer (མཆོད་འབུལ), and praise (བསྟོད་པ་). Then, offer burnt substances: one lingam (ལིང་ག་，phallus symbol) , one fish (ཉ་བོ་), one bali (བ་ལིཾ་，sacrificial cake), one piece of meat (ཤ་དུམ་), mixed with blood (རཀྟ་), placing them in the fire offering ladle. Accompanying each recitation of the long mantra (སྔགས་རིང་), offer them into the mouth of wrathful Hayagrīva, into the mouth of blazing wisdom fire. Visualize all enemies and obstructors being consumed and burned, clap hands (ཐལ་མོ་བརྡབ), curse (དམོད་པ་), and suppress (མནན་པ་). Offer twenty-one burnt substances (བསྲེག་རྫས་ཉེར་གཅིག་འབུལ). Sprinkle the torma (གཏོར་མ་) with medicine (སྨན་) and blood (རཀྟ་), bless it, and offer it with the torma mantra (གཏོར་སྔགས་), and urge (བསྐུལ་པ་བྱ). Visualize the torma as the actual enemy, and throw it into the triangular mouth of Hayagrīva. If the torma does not enter the mouth, throw it again. Perform the subsequent rituals (རྗེས་ཆོག), ask for forgiveness (བཟོད་གསོལ), recite the hundred-syllable mantra (ཡིག་བརྒྱ), send the wisdom being (ཡེ་ཤེས་པ་) of the fire mandala back to its place, gather the samaya being (དམ་ཚིག་པ་) into oneself, seal with the sign of non-objectification (མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ), dissolve the fire mandala (མེ་ཐབ་བསྡུ), perform the Hayagrīva dance (རྟ་བྲོ་བརྡུང་), dedicate the merit (བསྔོ་བ་), and make aspirations (སྨོན་ལམ་བྱ). Press the ashes at a crossroads (ལམ་རྒྱ་གྲམ་), etc. Because it is very important, do not do it carelessly. This is a Dharma section of the Black Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་ནག་པོ) revealed as treasure (གཏེར་བྱོན་) by the Lord (མངའ་བདག་) Nyang (ཉང་). May there be auspiciousness (མངྒ་ལཾ)!
Explanation of the Sādhana of Black Hayagrīva Iron Garlanded (དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་).
Explanation of the Sādhana of Black Hayagrīva Iron Garlanded (དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་). Homage to the Dharmakāya Protector Amitāyus (ཆོས་སྐུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད), the Sambhogakāya Protector Avalokiteśvara (ལོངས་སྐུ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས), the Nirmāṇakāya Padmasambhava (སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་), and the Yidam Wrathful Hayagrīva (ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལ), I respectfully prostrate with the three doors (སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས). The Yidam and Dharma Protector are inseparable (ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་མེད་པ), for the Great Glorious Black Hayagrīva (དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ), I will explain the Sādhana as taught in the text (སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ནས་བསྟན་པ་བཞིན), accurately and without error (མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ). Here, this Sādhana of Black Hayagrīva has three meanings: the meaning of the beginning (ཀླད་ཀྱི་དོན་), the meaning of the main text (གཞུང་གི་དོན་), and the meaning of the conclusion (མཇུག་གི་དོན་). The first part has three aspects: stating the title (མཚན་བསྟན་པ་), prostration (ཕྱག་འཚལ་བ་), and explaining the meaning of the title in detail (མཚན་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ). First, stating the title: 'In the language of India' (རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ཞེས་པ་སྟེ), because India is the source of the Dharma (རྒྱ་གར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པས), this shows the reliability of its origin (ཁུངས་བཙུན་པར་བསྟན་པའོ). Śrī (ཤྲཱི་) is glorious (དཔལ), Hayagrīva (ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་) is Hayagrīva (རྟ་མགྲིན), Kāla (ཀཱ་ལ་) is black (ནག་པོ), Citta (ཙིཏྟ་) is mind (ཐུགས), Sādhanam (སཱ་དྷ་ནཾ་) is Sādhana (སྒྲུབ་ཐབས་). Stating the title first is to easily understand what is to be expressed (བརྗོད་བྱ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་ཤིང་), and to avoid doubt (ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བའོ). Second is prostration: 'Prostration to the Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས་), the Sādhana of the sole hero (དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་)' (བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ). The purpose is to bring the activity to completion (བརྩམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ).

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་པ་མཚན་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ་གཉིས་ཏེ། དགོས་ཆེད་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་དང་། ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །ཞེས་སོགས་ཏེ། དེ་དུས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་འདི་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལ་དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཞེས་སོགས་ཏེ། གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ནི། ལས་སྦྱོར་ཡིན་ཏེ་འོག་ནས་སྟོན་ནོ། །གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ། ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྫས་དང་། གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཉིས། དངོས་གཞི་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཉེར་གཅིག་ཡན་ཆད་དང་། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཚད་མེད་བཞི་ལན་གསུམ་བྱའོ། །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལྷར་བསྒོམ་པ་ནི། རྩ་སྔགས་
26-45-23a
ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ། དབུ་སྐྲའི་གསེབ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས། དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས་ཚུར་འདུས་པ་ལས་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ཁྲོ་བོའི་གུར་ཁང་དུ་བསམ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ཕྱི་ནང་མེ་དཔུང་གི་རང་བཞིན་དུ་འབར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས། མེ་ལྕེ་བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ས་རྡོ་རི་བྲག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་དངོས་པོར་གྱུར་ཚད་ཐམས་ཅད་མེ་རི་མེ་དཔུང་དུ་གྱུར། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མི་དང་མི་མ་ཡིན་འགྲོ་བ་གཟུགས་ཡོད་མེད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་ལྡན་དགོས་ཏེ། རྣམ་པ་གསལ་བ། རྣམ་དག་དྲན་པ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་གསལ་བ་ནི། ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ནག་ནོག་དང་རབ་རིབ་མ་ཡིན་པར་རས་བྲིས་དང་འབག་སྐུ་ལ་ལྟ་བ་བཞིན་གསལ་པོར་མ་ཟིན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ། རྣམ་དག་དྲན་པ་ནི། དངོས་པོ་གདོས་བཅས་སུ་བསྒོམ་པ་
26-45-23b
མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་བསྒོམ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་ནི། ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་རེས་འགའ་གསལ། རེས་འགའ་མི་ག

【现代汉语翻译】
对松巴（Sum pa）名称含义的详细解释是：‘所有三世诸佛’等等。
第二，关于正文的意义，分为两部分：解释必要目的的意义和展示修持的方式。
第一部分是：‘五百末世时’等等，指的是在那些时代，为了对抗（负面），要成就一位勇士。
第二，关于修持的方式是：‘对此有两种必要’等等，盔甲般的诀窍是亲近和修持，而武器般的诀窍是事业行为，这将在下文阐述。
盔甲般的诀窍，即亲近和修持二者中的第一步——亲近，需要三种要素：如愤怒之水的物质，如天铁般的咒语，以及如金刚般的禅定。其中，如金刚般的禅定指的是生起次第。而这又分为三个阶段：前行，包括皈依和发菩提心；正行，观想本尊；以及后行。
首先，在前行阶段，清晰观想皈依境，然后进行皈依，念诵二十一次以上。其次，发菩提心，念诵三次四无量心。
第三，正行观想本尊：念诵一遍根本咒，观想刹那间在燃烧的蓝色三角形坛城中，自己化身为马头金刚。从头发的缝隙中散发出的愤怒之火，摧毁所有邪魔障碍，然后聚集回来，观想成保护、遣除和诛杀的愤怒尊的帐篷。
然后，在自己的心间，观想日轮上的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 字，被根本咒围绕，从中散发出如火焰般的光芒。身体内外都燃烧着火焰的自性，烧尽所有疾病、邪魔和罪障。火焰从毛孔中向外散发，外在的器世界，如土地、石头、山脉、岩石、树木、森林等一切事物，都变成火焰山和火焰堆。内在的有情众生，包括人和非人，所有有形无形的众生，都变成愤怒尊的形象，没有任何作害者的名字。'
如此观想，必须具备三个特征：形象清晰、念头纯净、我慢稳固。
形象清晰是指：本尊的身色、手印、法器、装饰等一切细节，都要清晰可见，不能模糊不清，要像看唐卡或面具一样，直到完全清晰为止。念头纯净是指：不能观想成实体，而要观想成显现而无自性，如同空中的彩虹。我慢稳固是指：本尊的形象有时清晰，有时不清晰，不要动摇。

【English Translation】
The detailed explanation of the meaning of the name Sumpa is: 'All Buddhas of the three times,' and so on.
Secondly, regarding the meaning of the text, it is divided into two parts: explaining the meaning of the necessary purpose and showing the way to practice.
The first part is: 'In the last of the five hundred ages,' and so on, which refers to accomplishing a hero as an antidote to those times.
Secondly, regarding the way to practice is: 'There are two necessities for this,' and so on. The armor-like mantra is to be approached and practiced, while the weapon-like mantra is the action karma, which will be shown below.
The armor-like mantra, the first of the two approaches and practices—the approach, requires three elements: substances like angry water, mantras like sky iron, and samadhi like vajra. Among them, samadhi like vajra refers to the generation stage. And this is divided into three stages: preliminary, including refuge and generating Bodhicitta; main practice, visualizing the deity; and subsequent practice.
First, in the preliminary stage, clearly visualize the refuge field, and then take refuge, reciting it more than twenty-one times. Secondly, generate Bodhicitta, reciting the four immeasurables three times.
Third, the main practice of visualizing the deity: recite the root mantra once, visualizing instantaneously in the center of the burning blue triangular mandala, oneself transforming into Hayagriva. The wrathful fire emanating from the gaps in the hair, destroys all demons and obstacles, and then gathers back, visualizing it as a tent of wrathful deities that protects, repels, and subdues.
Then, in one's heart, visualize the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) syllable on the sun disc, surrounded by the root mantra, from which emanates light like a flame. The body, inside and out, burns with the nature of fire, burning away all diseases, demons, and sins. The flames emanate outward from the pores, so that the external container world, such as land, stones, mountains, rocks, trees, forests, and all things, becomes a mountain of fire and a pile of flames. The internal sentient beings, including humans and non-humans, all beings with and without form, transform into the form of wrathful deities, without even the name of a harmer.
To meditate in this way, it must have three characteristics: clear image, pure thought, and stable pride.
Clear image means: all the details of the deity's body color, hand gestures, implements, and decorations must be clear and not blurred. It should be visualized as clearly as looking at a Thangka or a mask, until it is completely clear. Pure thought means: it should not be visualized as a solid object, but as appearance without inherent existence, like a rainbow in the sky. Stable pride means: the image of the deity is sometimes clear and sometimes unclear, do not waver.

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་དུས་ནམ་ཡང་ལྷའི་འདུ་ཤེས་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་གསལ་འདི། །ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་འདི། ཡེ་གདོད་མ་ནས་ལྷར་རང་ཆས་སུ་སྣང་བས། དེ་ལས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་དུ་མེད་དོ། །དེས་ན་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་པ། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་གཉིས་སྣང་གི་མཚན་མ་འདིར་མ་བཤད་པས་བྱ་མི་དགོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི། །སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ལྷ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པ་དེ་དང་འདྲ་བས། ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཏེ་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པའོ། །མ་སྲིང་ལ་སོགས་མོ་རིགས་གཡོན་དུ་བསྒོམ། བུ་དང་ཆུང་མ་མདུན་དུ་བསྒོམ། ནོར་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱབ་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཁྲོ་བོར་གསལ་བ་དང་། བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་བོར་གསལ་བ་གལ་ཆེ། །
26-45-24a
བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ངག་གི་དབང་པོ་ཡི་གེ་ཨཱཿའི་རྣམ་པ་ཅན་རྩ་སྔགས་ལ་བསྟིམ། སྙིང་ག་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཡིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་སོགས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གནམ་ས་གཉིས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གའུ་ཁ་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ནང་དུ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རང་དབང་མེད་པར་ཤུགས་ཀྱིས་ཚུད་དེ། འཁོར་ལོའི་མེ་ལྕེས་ཚུར་སྲེག་ཅིང་ནང་གི་སྲུང་ཟློག་གི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་མེ་འབར། རླུང་འཚུབས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་གཏུབ་ཅིང་བསྲེགས་ཏེ་གཏོར་བར་བསམ་མོ། །གལ་ཏེ་བློ་རྒྱ་ཆུང་བའམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཤུགས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ཡིན་པས། འདིར་ཆེད་དུ་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྔགས་འགྲིགས་དང་། སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་དང་། ཕན་ཡོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བསྙེན་པ། སྒྲུབ་པ། ལས་ཚོགས་སོ། །དང་པོ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་འདི། བུང་བས་ཚང་ཚོལ་བའི་སྐད་ལྟར། མཐོ་དམན་དྲག་ཞན་རིང་ཐུང་མེད་པར་ཁོད་
26-45-24b
སྙོམས་པས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་བཟླས་པ་བྱའོ། །གྲངས་ནི། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཐེམས་གྱུར་ན། །ཞེས་སོགས་ནི། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གམ་སུམ་འགྱུར་བཏོན་པས་དངོས་སམ་ཡང་ན་རྨི་ལམ་དུ་གདོན་སློང་བའི་རྟགས་ཤ

【现代汉语翻译】
并非仅仅如此，在所有时候，都要保持与四种行为等相关的神圣认知不分离。正如所说：‘心性本无生，空明澄澈。’因为心性空明，无执着，从原始之初就自然显现为神，所以没有比这更殊胜的智慧，因此无需迎请和融入。
因此，通过五种显现菩提和三种仪轨进行生起，加持三个处所，迎请智慧尊，灌顶等等，这些二元对立的表相在这里没有讲述，所以不需要做。‘金刚般的禅定，是所有守护中最殊胜的。’这里所说的金刚的意义是空性，因为它是不可改变且不可摧毁的。依靠于神圣的禅定，与之相似，任何外来的伤害都无法侵入，因此被说是守护中最殊胜的。
观想姐妹等女性在左侧，儿子和妻子在前方，财富和受用在后方。重要的是，自己要显现为忿怒尊，被守护者也要显现为忿怒尊。
从被守护者的喉咙发出语的自在，其形态为字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），融入根本咒语。从心间发出识的自在，其形态为字母那哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那哩），融入智慧萨埵的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
如果对方施行诅咒等，就像天地二者是烧红的铁轮，像嘎乌盒一样闭合。敌人、魔障、鬼神等，连同他们的神祇，都会不由自主地被吸入其中。观想轮的火焰反过来焚烧，内部的守护和遣除的忿怒尊发出火焰、旋风和各种武器，斩断、焚烧并摧毁他们。如果智慧狭小，因为从心中旋转咒轮的禅定中自然圆满，所以这里不需要特别说明。第二，以咒语守护分为三个部分：咒语的念诵、咒语的意义解释和利益的解释。第一部分分为三个方面：近修、修持和事业。
首先，在近修的时候，要像蜜蜂寻找蜂巢一样，以不高不低、不强不弱、不长不短、均匀一致的方式，像流水一样不断地念诵根本咒语：嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，颈，吽，啪特）。数量是：‘如果念诵十一亿遍，’等等。也就是说，念诵十一亿遍，或者三倍于此的数量，那么在现实中或者梦中，就会出现召唤邪魔的征兆。

【English Translation】
It is not just that, at all times, one should maintain an inseparable divine awareness related to the four conducts and so on. As it is said: 'The nature of mind is unborn, empty and clear.' Because the nature of mind is empty and clear, without attachment, and naturally appears as divine from the very beginning, there is no wisdom superior to it, so there is no need to invite and merge.
Therefore, generating through the five Manifestations of Enlightenment and the three rituals, blessing the three places, inviting the Wisdom Beings, bestowing empowerments, and so on, these dualistic appearances are not discussed here, so there is no need to do them. 'This Vajra-like Samadhi is the best of all protections.' The meaning of Vajra here is emptiness, because it is immutable and indestructible. Relying on the divine Samadhi, which is similar to it, no external harm can penetrate, so it is said to be the best of protections.
Visualize sisters and other women on the left, sons and wives in front, wealth and enjoyment behind. It is important that you yourself appear as a Wrathful Deity, and those being protected also appear as Wrathful Deities.
From the throat of those being protected, emanates the power of speech in the form of the letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), which merges into the root mantra. From the heart, emanates the power of consciousness in the form of the letter Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Nri), which merges into the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) of the Wisdom Sattva.
If the opponent performs curses and so on, it is like the two iron wheels of heaven and earth, heated red-hot, closing like a Gau box. Enemies, obstacles, and demons, along with their deities, will involuntarily be drawn into it. Visualize the flames of the wheel burning back, and the wrathful deities of protection and repulsion inside emitting flames, whirlwinds, and various weapons, cutting, burning, and destroying them. If wisdom is small, because it is naturally perfected from the Samadhi of rotating the mantra wheel in the heart, there is no need to specifically explain it here. Second, protecting with mantras is divided into three parts: the recitation of mantras, the explanation of the meaning of mantras, and the explanation of benefits.
First, during the approach, like a bee searching for a hive, the root mantra 'Om Vajra Krodha Haya Griva Hum Phat' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrath, Horse-head, Neck, Hum, Phat) should be recited continuously like a flowing river, without high or low, strong or weak, long or short, but evenly. The number is: 'If eleven hundred million recitations are completed,' and so on. That is, if eleven hundred million recitations are completed, or three times that amount, then in reality or in a dream, there will be signs of summoning evil spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགུལ་ཚ་ཚག་སྣ་ཁྲག་དངོས་སུ་འོང་ཞིང་། རྨི་ལམ་དུའང་སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་ལྕོང་སྡོམ་སྡིག་གྲོག་སྦུར་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་འཇུས་པ་རྨིས་སོ།། ༈ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ལྟར་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་ཁོང་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་དྲག་ཏུ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ནི། ཡཀྴ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཡན་ཆད་ཀྱི་སྔགས་རིང་དེ། ཆར་སེར་འགུགས་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་ལས་ཚོགས་སྤྱི་སྒོས་གང་བསྟན་པ་ཀུན་འདི་ཁོ་ནས་ཆོག །གནོད་བྱེད་ཟེར་བའི་མལ་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་མིང་གཞུག་པར་བྱས་ལ། སེར་ཆེན་འབེབ་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་མཐོ་ཞིང་དྲག་ལ་མྱུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྔགས་དོན་བཤད་པ་ནི། ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་འབྲུ་བཅུ་གཅིག །ཅེས་སོགས་སོ། །གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ནི། འདིས་ནི་མི་ཐུབ་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཅེས་སོགས་སོ། །འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་འདོན་
26-45-25a
ལུགས་དམིགས་པ་རྣམས་བསྟན་ཏེ། གོང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐབས་སོགས་དང་སྦྱར་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི། བདུག་པ་དང་། བྱུག་པ། སྲུང་བ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་རྫས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །གཞུང་དོན་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། བཅའ་ཐབས་དང་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འཛོམ་པར་དབེན་པའི་གནས་སུ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་པ་ཁྲག་དང་སོལ་བ་བྱུག །དབུས་སུ་ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་ཁར་ཁྲོ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་གང་རུང་གི་ནང་དུ་འབྲུ་ཟན་ལ་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་འགྱིང་བ་ཞིག་ལ་བཤོས་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཤམ། ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་བོང་ཤ་མ་གཏོགས་པ་ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་ལ་དར་ནག་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་བྲིས་པ་ཞིག་བཏགས་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས། ཙནྡན་གྱི་རལ་གྲི་ཁྲུ་གང་བ་དང་། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་མཐོ་གང་བ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཚང་བར་བྲི། མཐིང་ཤོག་ལ་བཟང་དྲུག་དང་བཙན་དུག་དང་། གུ་གུལ་གྲི་ཁྲག་མཚལ་དཀར་སྦྱར་ལ། སྐུ་དང་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས་ལ། ནུས་པ་ཅན་གྱིས་རབ་གནས་ལེགས་པོ་བྱས་ནས་དར་ནག་དང་མཉམ་དུ་བཏག །གཏོར་མའི་གཡས་
26-45-25b
སུ་རལ་གྲི །གཡོན་དུ་ཕུར་པ་བཞག །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། སྨན་རཀ་དང་རྒྱུན་གཏོར་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། གཞན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཆེ་ཆུང་མང་ཉུང་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ལ་བྱང་ཕྱོགས་སམ་ནུབ་ཕྱོགས་ངོས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རྟ་མགྲིན་གྱི་བྲིས་སྐུ་འབག་སྐུ་གང་ཡོད་ར

【现代汉语翻译】
各种不祥之兆真实显现，梦中也梦见青蛙、蛇、鱼、蜥蜴、蜘蛛、蝎子、蚂蚁、甲虫等虫类爬满全身。
第二，在修法时，将根本咒和事业咒结合，像火焰燃烧一般，以充满力量的觉性，猛烈地提气并发出巨大的呼啸声念诵。
第三，事业法的咒语是，从‘黑雅克夏’开始，到‘乌匝达雅 帕特’为止的长咒。除了祈请冰雹和降雨之外，所有共同和个别的法事活动，都用这个咒语即可。在‘加害’的位置，填入仇敌、邪魔、恶鬼的名字。像降下大冰雹一样，要念得非常高亢、猛烈和快速。
第二，解释咒语的含义，如‘嘿 雅 嘎日瓦的十一字真言’等等。
第三，讲述咒语的利益，如‘此咒无所不能’等等。
此处有息灾、增益、怀爱、诛伏四种事业。
以上讲述了息灾、增益、怀爱、诛伏四种事业的咒语、念诵方式和观想方法，应与前面关于三摩地等内容结合起来理解。
第三，以物品进行守护，包括熏香、涂抹和佩戴三种。首先，物品有三种类型，这些都已清楚地说明。
仪轨的第二部分是修法，包括准备方法和进入修法两个方面。首先是准备方法：从‘然后开始修法’开始，在时间和星象吉祥的日子里，在僻静的地方，用血和炭涂抹成三角形的坛城。中央放置一个矮桌或法座，上面放置一个用青铜或铁制成的容器，里面装满谷物食物，再放一个非常高大的三角形状的食子，周围摆放八个小食子。用血涂抹，并用各种肉类装饰（除了驴肉）。将一支带有羽毛的箭杆，系上黑色丝绸，上面画有马头明王的画像，插在食子上。准备一把一肘长的檀香木剑，以及一个一拃高的紫檀木橛，上面写满修法咒语。在蓝色纸上混合六种良药、毒药、古古甲香、刀剑上的血迹和朱砂，按照图示绘制本尊像、咒语和轮涅。有能力的人要好好地进行开光加持，然后与黑色丝绸一起佩戴。食子的右边放剑，左边放橛。用五种供品、甘露和常供食子来环绕坛城。其他上师、本尊、空行母的食子，根据自己的能力大小和财富多少，摆放在北方或西方的方向。此外，还要准备具有加持力的法物和马头明王的画像或雕像。
各种不祥之兆真实显现，梦中也梦见青蛙、蛇、鱼、蜥蜴、蜘蛛、蝎子、蚂蚁、甲虫等虫类爬满全身。
第二，在修法时，将根本咒和事业咒结合，像火焰燃烧一般，以充满力量的觉性，猛烈地提气并发出巨大的呼啸声念诵。
第三，事业法的咒语是，从‘黑雅克夏’开始，到‘乌匝达雅 帕特’为止的长咒。除了祈请冰雹和降雨之外，所有共同和个别的法事活动，都用这个咒语即可。在‘加害’的位置，填入仇敌、邪魔、恶鬼的名字。像降下大冰雹一样，要念得非常高亢、猛烈和快速。
第二，解释咒语的含义，如‘嘿 雅 嘎日瓦的十一字真言’等等。
第三，讲述咒语的利益，如‘此咒无所不能’等等。
此处有息灾、增益、怀爱、诛伏四种事业。
以上讲述了息灾、增益、怀爱、诛伏四种事业的咒语、念诵方式和观想方法，应与前面关于三摩地等内容结合起来理解。
第三，以物品进行守护，包括熏香、涂抹和佩戴三种。首先，物品有三种类型，这些都已清楚地说明。
仪轨的第二部分是修法，包括准备方法和进入修法两个方面。首先是准备方法：从‘然后开始修法’开始，在时间和星象吉祥的日子里，在僻静的地方，用血和炭涂抹成三角形的坛城。中央放置一个矮桌或法座，上面放置一个用青铜或铁制成的容器，里面装满谷物食物，再放一个非常高大的三角形状的食子，周围摆放八个小食子。用血涂抹，并用各种肉类装饰（除了驴肉）。将一支带有羽毛的箭杆，系上黑色丝绸，上面画有马头明王的画像，插在食子上。准备一把一肘长的檀香木剑，以及一个一拃高的紫檀木橛，上面写满修法咒语。在蓝色纸上混合六种良药、毒药、古古甲香、刀剑上的血迹和朱砂，按照图示绘制本尊像、咒语和轮涅。有能力的人要好好地进行开光加持，然后与黑色丝绸一起佩戴。食子的右边放剑，左边放橛。用五种供品、甘露和常供食子来环绕坛城。其他上师、本尊、空行母的食子，根据自己的能力大小和财富多少，摆放在北方或西方的方向。此外，还要准备具有加持力的法物和马头明王的画像或雕像。

【English Translation】
Various inauspicious omens actually appear, and in dreams, one dreams of frogs, snakes, fish, lizards, spiders, scorpions, ants, beetles, and other insects crawling all over the body.
Secondly, during the practice, combine the root mantra and the activity mantra, and like a burning flame, recite with powerful awareness, vigorously raising the breath and making a loud roaring sound.
Thirdly, the mantra for the activity practice is the long mantra from 'Black Yaksha' to 'Utsataya Phet'. Except for requesting hail and rain, all common and individual activities can be accomplished with this mantra alone. In the position of 'harming', insert the names of enemies, demons, and evil spirits. Like dropping a large hailstone, it should be recited very loudly, fiercely, and quickly.
Secondly, explain the meaning of the mantra, such as 'the eleven-syllable mantra of Heyagriva'.
Thirdly, explain the benefits of the mantra, such as 'this mantra is invincible'.
Here are the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
The above describes the mantras, recitation methods, and visualization methods for the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, which should be understood in conjunction with the previous content on Samadhi, etc.
Thirdly, protection is done with objects, including incense, anointing, and wearing. First, there are three types of objects, which have been clearly explained.
The second part of the ritual is the practice, which includes preparation methods and entering the practice. The first is the preparation method: starting from 'Then begin the practice', on auspicious days with good times and constellations, in a secluded place, smear a triangular mandala with blood and charcoal. In the center, place a low table or throne, on which place a container made of bronze or iron, filled with grain food, and then place a very tall triangular torma, surrounded by eight small tormas. Smear with blood and decorate with various meats (except donkey meat). Attach a feathered arrow shaft, tied with black silk, with a painting of Hayagriva, and insert it into the torma. Prepare a cubit-long sandalwood sword, and a hand-span high rosewood phurba, on which are written all the practice mantras. Mix six good medicines, poisons, gugul incense, blood from swords, and vermilion on blue paper, and draw the deity image, mantra, and mandala according to the diagram. Those who are capable should perform a good consecration and blessing, and then wear it together with black silk. Place the sword on the right side of the torma and the phurba on the left side. Surround the mandala with five offerings, nectar, and constant offering tormas. Other tormas for lamas, yidams, and dakinis should be placed in the north or west direction, according to one's ability and wealth. In addition, prepare blessed objects and Hayagriva paintings or statues.
Various inauspicious omens actually appear, and in dreams, one dreams of frogs, snakes, fish, lizards, spiders, scorpions, ants, beetles, and other insects crawling all over the body.
Secondly, during the practice, combine the root mantra and the activity mantra, and like a burning flame, recite with powerful awareness, vigorously raising the breath and making a loud roaring sound.
Thirdly, the mantra for the activity practice is the long mantra from 'Black Yaksha' to 'Utsataya Phet'. Except for requesting hail and rain, all common and individual activities can be accomplished with this mantra alone. In the position of 'harming', insert the names of enemies, demons, and evil spirits. Like dropping a large hailstone, it should be recited very loudly, fiercely, and quickly.
Secondly, explain the meaning of the mantra, such as 'the eleven-syllable mantra of Heyagriva'.
Thirdly, explain the benefits of the mantra, such as 'this mantra is invincible'.
Here are the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
The above describes the mantras, recitation methods, and visualization methods for the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, which should be understood in conjunction with the previous content on Samadhi, etc.
Thirdly, protection is done with objects, including incense, anointing, and wearing. First, there are three types of objects, which have been clearly explained.
The second part of the ritual is the practice, which includes preparation methods and entering the practice. The first is the preparation method: starting from 'Then begin the practice', on auspicious days with good times and constellations, in a secluded place, smear a triangular mandala with blood and charcoal. In the center, place a low table or throne, on which place a container made of bronze or iron, filled with grain food, and then place a very tall triangular torma, surrounded by eight small tormas. Smear with blood and decorate with various meats (except donkey meat). Attach a feathered arrow shaft, tied with black silk, with a painting of Hayagriva, and insert it into the torma. Prepare a cubit-long sandalwood sword, and a hand-span high rosewood phurba, on which are written all the practice mantras. Mix six good medicines, poisons, gugul incense, blood from swords, and vermilion on blue paper, and draw the deity image, mantra, and mandala according to the diagram. Those who are capable should perform a good consecration and blessing, and then wear it together with black silk. Place the sword on the right side of the torma and the phurba on the left side. Surround the mandala with five offerings, nectar, and constant offering tormas. Other tormas for lamas, yidams, and dakinis should be placed in the north or west direction, according to one's ability and wealth. In addition, prepare blessed objects and Hayagriva paintings or statues.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་བཀྲམ། རྔ་དང་ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད། ཚིལ་ཆེན་སྤོས་དཀར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚགས་བྱས་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་ཕྱི་མཚམས་བཅད་ནས་ནང་མཚམས་བསྡམ་མོ། །གཉིས་པ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་གཙང་གཏོར་འབུལ། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་མཚམས་བཅད། ཐུན་མོང་གི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ནས། སྒོམ་བཟླས་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལྟར་བྱས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད། རྟེན་གཏོར་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཆགས་ནས་བཞུགས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་བརྗོད། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནི། རྩ་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས། ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་རྟ་
26-45-26a
མགྲིན་དུ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཤ་ཆེན་དང་སྤོས་དཀར་བསྲེག །རྔ་དུང་དང་ལྟག་སྤྲོད་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ། མཆོད་འབུལ་རྣམས་བྱ། གཏོར་སྔགས་ལན་བདུན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཐུན་ལ་འཇུག་པ་ནི། བདག་མདུན་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ། རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་མེ་དང་བཅས་པ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཕར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ནས་ཐོན། ལྟེ་བ་ནས་ཚུར་བྱུང་། རང་གི་ལྟེ་བ་ནས་ཚུར་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བ་ཐག་ཁྲིད་པ་ལྟར་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་ལས། མེ་དཔུང་ཚྭ་ཚྭ་བཅས་པ་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་། དབང་དྲག་གི་ལས་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་བཟླ། དེ་ནས་ཐུན་འཇོག་པའི་དུས་སུ་ཡང་མཆོད་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ། དབང་དྲག་གི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། མདུན་
26-45-26b
བསྐྱེད་ནི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་ཙཀྲ་དངོས་ལ་བསྟིམས་ལ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ། མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་ཐུན་མཚམས་འཇོག་གོ །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཐུན་བཞིར་བཅད། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བཟུང་སྟེ། བདག་མདུན་གྱི་རིམ་པ་མཆོད་བསྟོད་ཡན་ཆད་ཚང་བར་བྱས་ལ

【现代汉语翻译】
将供品陈设好，将手鼓和颅碗上下放置，将大块的油脂和白色的香等所需的物品准备好，在修法未完成之前，要封闭外面的界限，收摄里面的界限。第二是进入（修法）：向方位守护神献上洁净的朵玛，向魔障施予食子，以此来封闭界限。观想共同的保护轮，进行皈依和发菩提心。像平时修持禅定、念诵和近修时一样，加持供品。也要加持甘露、血和食子这三种供品，念诵咒语各三遍。将所依之物和食子加持成甘露，观想忿怒尊胜王以慈眼垂视，心中生起欢喜，成为安住的所依。念诵七遍嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）。然后观想前方的生起次第：念诵一遍根本咒，从埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，空性）中生起黑蓝色燃烧的三棱锥，在三棱锥的中央，有代表身语意的所依物，包括察卡（梵文：cakra，轮）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）。从这些完全转变，生起马头明王。加持三个部位，观想迎请智慧尊者降临。焚烧肉和白香，伴随着手鼓、海螺和颅碗等乐器，迎请智慧尊者降临并安住。顶礼，进行供养。念诵七遍食子咒等并供养。进行赞颂。然后进入念诵环节：观想自身和前方本尊的心间，在日轮的座垫上，有智慧勇识的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破），黑蓝色，周围环绕着根本咒的红色咒鬘，向右旋转。从自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）中，咒鬘的光芒带着火焰向外放射，进入前方本尊的口中，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）中，催动本誓。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）的足钩中出来，从脐轮进入，从自己的脐轮进入，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）中。像这样，咒语的念珠像拉线一样，红色且旋转，从中放射出火焰，焚烧所有的疾病、邪魔和罪障，观想成就降伏的事业。念诵长长的修法咒语。然后在结束修法时，也要进行供养和食子供养，进行赞颂和祈请。祈请成就降伏的事业。将前方的生起次第融入作为本尊生起所依的察卡（梵文：cakra，轮）实物中，用缘起咒进行开光，念诵吉祥语，进行回向和发愿。在无所执着的境界中结束修法。像这样进行修持，可以分为四个时段。在每个时段的开始，都要从皈依和发菩提心开始，直到自身和前方的次第，以及供养和赞颂等都要完整地进行。
Divide the offerings. Place the drums and skull bowls face to face. Prepare the necessary items such as large pieces of fat and white incense. Until the practice is completed, close the outer boundaries and tighten the inner boundaries. The second is the entrance: Offer a clean torma to the guardians of the directions. Give torma to the obstacles and cut off the boundaries. Meditate on the common protective wheel. After taking refuge and generating Bodhicitta. Perform the offering and blessing as in the case of meditation, recitation and retreat. Bless the three medicines, rakta, and torma, and recite the mantras three times each. Bless the support torma into nectar. May the King of Wrathful Supreme Power look upon it with his eyes. Think that the mind of the heart is formed and has become a support for dwelling. Recite Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Body, Speech, and Mind) seven times. Then meditate on the front generation. Recite the root mantra once. From E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，Emptiness), in the middle of the dark blue burning triangle, the support of body, speech, and mind, including chakra (梵文：cakra，Wheel) and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction), is completely transformed. Generate Hayagriva. Bless the three places. Think that the wisdom being is invited. Burn large pieces of meat and white incense. With drums, conch shells, and skull bowls, etc., with music. Invite and invite to stay. Prostrate. Make offerings. Recite and offer the torma mantra seven times, etc. Praise. Then enter the mantra session. In the heart of the two selves, on the seat of the sun, the wisdom being, the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) is dark blue, surrounded by the red root mantra garland, rotating to the right. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) in one's own heart, the mantra garland, with light and fire, radiates out from one's own mouth. Enter the mouth of the front generation. Dissolve into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) in the heart. Urge the lineage of heart vows. It comes out from the foot of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction). Come from the navel. Enter from one's own navel. Dissolve into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) in the heart. In the same way, the garland of mantras rotates red, like pulling a thread, with fire spreading, burning all diseases, evil spirits, sins, and obscurations. Think that the work of power and strength will be accomplished. Recite the long mantra of practice. Then, when it is time to put down the session, offer offerings and tormas, praise and urge. Pray for the meaning of power and strength. The front generation is absorbed into the actual chakra (梵文：cakra，Wheel) that supports the generation of the deity. Consecrate with the heart of interdependence. Say Tashi. Make dedication prayers. End the session in a non-objective state. Taking it into practice in this way is divided into four sessions. At the beginning of each session, starting from taking refuge and generating Bodhicitta. The order of self and front, including offerings and praise, should be complete.

【English Translation】
Arrange the offerings. Place the drums and skull bowls face to face. Prepare the necessary items such as large pieces of fat and white incense. Until the practice is completed, close the outer boundaries and tighten the inner boundaries. The second is the entrance: Offer a clean torma to the guardians of the directions. Give torma to the obstacles and cut off the boundaries. Meditate on the common protective wheel. After taking refuge and generating Bodhicitta. Perform the offering and blessing as in the case of meditation, recitation and retreat. Bless the three medicines, rakta, and torma, and recite the mantras three times each. Bless the support torma into nectar. May the King of Wrathful Supreme Power look upon it with his eyes. Think that the mind of the heart is formed and has become a support for dwelling. Recite Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Body, Speech, and Mind) seven times. Then meditate on the front generation. Recite the root mantra once. From E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，Emptiness), in the middle of the dark blue burning triangle, the support of body, speech, and mind, including chakra (梵文：cakra，Wheel) and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction), is completely transformed. Generate Hayagriva. Bless the three places. Think that the wisdom being is invited. Burn large pieces of meat and white incense. With drums, conch shells, and skull bowls, etc., with music. Invite and invite to stay. Prostrate. Make offerings. Recite and offer the torma mantra seven times, etc. Praise. Then enter the mantra session. In the heart of the two selves, on the seat of the sun, the wisdom being, the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) is dark blue, surrounded by the red root mantra garland, rotating to the right. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) in one's own heart, the mantra garland, with light and fire, radiates out from one's own mouth. Enter the mouth of the front generation. Dissolve into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) in the heart. Urge the lineage of heart vows. It comes out from the foot of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction). Come from the navel. Enter from one's own navel. Dissolve into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destruction) in the heart. In the same way, the garland of mantras rotates red, like pulling a thread, with fire spreading, burning all diseases, evil spirits, sins, and obscurations. Think that the work of power and strength will be accomplished. Recite the long mantra of practice. Then, when it is time to put down the session, offer offerings and tormas, praise and urge. Pray for the meaning of power and strength. The front generation is absorbed into the actual chakra (梵文：cakra，Wheel) that supports the generation of the deity. Consecrate with the heart of interdependence. Say Tashi. Make dedication prayers. End the session in a non-objective state. Taking it into practice in this way is divided into four sessions. At the beginning of each session, starting from taking refuge and generating Bodhicitta. The order of self and front, including offerings and praise, should be complete.

--------------------------------------------------------------------------------

། དང་པོ་སྔ་ཐུན་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཡང་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །རྗེས་ཐུན་བཞག་པའི་ཚེ་ཡང་མཆོད་གཏོར་འབུལ། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་བྱ། སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ནི་ཐུན་གྱི་འགོ་མཇུག་གཉིས་ཀ་ན་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྒྲུབས་པས། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། འགྲུབ་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འབྱུང་ཞིང་། གྲུབ་ནས་ཀྱང་མཆོད་གཏོར་མང་དུ་ཕུལ། རྟེན་རྫས་རྣམས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་པར་བསྟན་ནོ། །དེས་དགོས་པ་དང་པོ་གོ་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ད་དགོས་པ་ཕྱི་མ་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ལ། དོན་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཏེ། དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ཡི་ལས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སོ། །དང་པོ་སྤྱི་ཡི་ལས་ལ་བཅའ་ཐབས་
26-45-27a
དང་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། བཅའ་ཐབས་ནི། མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་ས་སྣ་བསྡུས་ལ། པུ་རི་ཟུར་གསུམ་མཐོ་གང་བ་བང་རིམ་དགུ་ཡོད་པ། ཁོང་སེང་ཅན་བྱ་སྟེ། འོག་ཏུ་གྲུ་གསུམ་རྐང་གང་བ་ཁ་ཁྱེར་རྫབ་དང་ལྡན་པ་བྱས། པུ་རི་གྲུ་གསུམ་གཉིས་ཀའི་ཕྱི་ཁྲག་དང་དུག་ཆུ་དུར་སོལ་གྱིས་བྱུགས་ལ་ནག་པོ་བྱ། ནང་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ལ་དམར་པོ་བྱ། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཁ་ཁྱེར་རྩང་གིས་བསྐོར། པུ་རི་ནག་པོའི་ཁ་ལ་ཐུན་ལམ་བྱ། ཚེར་ནག་གི་ཕུར་པ་རྐང་གང་པ་ལ་དྲག་སྔགས་ཚང་བར་བྲིས་ལ། ཕུར་པ་དེ་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ། བྱིན་རླབས་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བྱས་ལ། པུ་རིའི་ཁ་ཐུན་ལམ་དུ་བཙུག་གོ །དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་གང་ལ་བྱེད་པའི་ལིང་ག་ཡང་། སོ་སོའི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་ལ། བྱད་མ་དང་དགྲ་ལ་བྱེད་ན་དཔྲལ་བར་རུས་པ། སྙིང་གར་ནྲྀ་ལ་མིང་གིས་བསྐོར། སྤྱི་བོར་སུཾ། མགྲིན་པར་དུང་དང་། ལྟེ་བར་རཾ། འདོམས་སུ་ཕཊཿ རྐང་ཞབས་སུ་ཡཾ། བརླ་ལ་རྦད། དཔུང་པ་ལ་ཆིངས། ཕྲག་གོང་གཡས་ལ་ཛཿ གཡོན་ལ་ཧཱུྃ། མཁལ་ཟུར་གཡས་པར་བཾ། གཡོན་པར་ཧོཿ དེ་རྒྱབ་སྔགས་ཚང་མས་བསྐོར། སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་དྲིལ། རྫས་ནི་ཁྲག་སྣ་རྣམས་གཞུང་དུ་གསལ་བ་བཞིན་
26-45-27b
བྱའོ། །བགེགས་ལ་བྱེད་ན་ལིང་ག་རྣམས་ནི་འདྲེ་གང་ཡིན་པ་སོ་སོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། སྤྱི་བོར་ནན། དཔྲལ་བར་མིང་། སྙིང་གར་ཏྲི་ལ་ཁུག་ཛ་ཛཿས་བསྐོར། ལྟེ་བར་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡན་ལག་ལ་ཆིངས་ཤིག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གོང་ལྟར་བྲི། ཁྱད་པར་སྙིང་གར་ཏྲི་ཞབས་སུ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཙ། གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ། མ་མོ་ལ་མ། བདུད་ལ་དུ། བཙན་ལ་རུ། གནོད་སྦྱིན་ལ་ཤ །གཟའ་ལ་ར། འདྲེ་སྤྱི་ལ་ཏྲི་ཁོ་ནས་ཆོག །ལིང་ག་སྔར་ལྟར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བདེན་

【现代汉语翻译】
首先，在进入早课时，要一刹那也不散乱，努力修持禅定。之后，在结束课程时，要供养食子，进行吉祥的祈愿。在修法时，课程的开始和结束都要持续供养食子。像这样修持二十一天，就会出现如经文中所说的‘成就之相有上、中、下三种’等征兆。成就之后，也要多多供养食子，将所依之物隐藏起来等等。以上讲述了修法的圆满。这讲述了第一个必要，即如盔甲般的口诀已经讲完。现在讲述第二个必要，即如武器般的口诀，猛咒的事业。其中讲述两种意义：对所有邪魔的共同事业和特殊事业。
首先是共同事业，分为准备方法和进入两个部分。准备方法是：收集被火烧过的东西等猛烈的材料，制作一个高一拃、有九层的三棱锥形的普巴（藏文：པུ་རི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Puri，汉语字面意思：橛）。内部是空的，下面做一个高一足（藏文：རྐང་གང་བ་，汉语字面意思：一足）的三角形，开口处要有遮挡。用血、毒水和坟墓灰涂抹普巴和三角形的外部，使其变成黑色；用血和朱砂涂抹内部，使其变成红色。用荆棘环绕三角形的开口。在黑色普巴的开口处做一个通道。在一拃长的黑刺木橛子上写满猛咒，将木橛观想为马头明王（Hayagriva），进行加持、开光。然后将木橛插入普巴的通道中。
然后，对于要对付的邪魔等，也要按照各自的样子制作灵噶（藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：linga，汉语字面意思：人偶），如果要对付恶咒和敌人，就在额头上放骨头，在心上用那哩（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：）字围绕名字，头顶写苏母（藏文：སུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：），喉咙写东（藏文：དུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dung，汉语字面意思：），肚脐写让（藏文：རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：），私处写啪特（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：），脚底写扬（藏文：ཡཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：），大腿写惹巴达（藏文：རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：），手臂写庆（藏文：ཆིངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chings，汉语字面意思：），右肩写匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dzah，汉语字面意思：），左肩写吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：），右腰写班（藏文：བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bam，汉语字面意思：），左腰写火（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoh，汉语字面意思：）。然后用完整的咒语环绕，咒语的开头朝内卷起来。材料要像正文里写的那样，准备各种血。
如果要对付邪魔，灵噶要画成各种妖魔鬼怪的样子，头顶写南（藏文：ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：），额头写名字，心上用扎（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：）字围绕库匝匝（藏文：ཁུག་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khug dzah dzah，汉语字面意思：），肚脐写玛拉雅惹巴达（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maraya rbad，汉语字面意思：），四肢写庆西匝吽班火（藏文：ཆིངས་ཤིག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chings shig dzah hum bam hoh，汉语字面意思：），像上面那样写。特别的是，在扎字下面，国王写匝（藏文：ཙ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，汉语字面意思：），阎罗写亚（藏文：ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：），妖母写玛（藏文：མ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：），魔鬼写度（藏文：དུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：），凶神写汝（藏文：རུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：），夜叉写夏（藏文：ཤ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：），星曜写惹（藏文：ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：），所有鬼怪只写扎字就行。灵噶像之前那样用咒语环绕。然后，以马头明王的傲慢和真实

【English Translation】
First, when entering the early session, one should not be distracted for even a moment, but strive for samadhi. Afterwards, when the session is finished, offer torma, and make auspicious aspirations and prayers. When practicing, offer regular torma at both the beginning and end of the session. By practicing in this way for twenty-one days, signs will appear as clearly stated in the scriptures, such as 'There are three types of signs of accomplishment: superior, intermediate, and inferior.' After accomplishment, offer many torma and conceal the objects of support, etc. The above explains the completion of the practice. This explains the first necessity, the instruction like armor, which has been completed. Now, the second necessity, the instruction like a weapon, the powerful mantra activity, will be explained. Two aspects will be taught: the general activity for all enemies and obstacles, and the specific activity.
First, the general activity is divided into two parts: preparation and entry. The preparation method is to gather fierce materials such as those burned by fire, and make a three-sided pyramid-shaped puri (Tibetan: པུ་རི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Puri, Chinese literal meaning: peg) one span high with nine layers. It should be hollow inside, and below it, make a triangle one foot high with a covering opening. Smear the outside of both the puri and the triangle with blood, poison water, and ashes from a cemetery, making them black. Smear the inside with blood and vermilion, making them red. Surround the opening of the triangle with thorns. Write the complete fierce mantra on a black thorn peg one foot long, and visualize the peg as Hayagriva. Bless it, consecrate it, and install it. Then, insert the peg into the opening of the puri.
Then, for the linga (Tibetan: ལིང་ག་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: linga, Chinese literal meaning: effigy) of whatever enemy or obstacle you are targeting, make it according to their respective forms. If you are targeting curses and enemies, place a bone on the forehead, and surround the heart with the syllable nri (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning:) and the name. Write sum (Tibetan: སུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sum, Chinese literal meaning:) on the crown of the head, dung (Tibetan: དུང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dung, Chinese literal meaning:) on the throat, ram (Tibetan: རཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ram, Chinese literal meaning:) on the navel, phat (Tibetan: ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: phat, Chinese literal meaning:) on the genitals, yam (Tibetan: ཡཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: yam, Chinese literal meaning:) on the soles of the feet, rbad (Tibetan: རྦད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rbad, Chinese literal meaning:) on the thighs, chings (Tibetan: ཆིངས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: chings, Chinese literal meaning:) on the arms, dzah (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dzah, Chinese literal meaning:) on the right shoulder, hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum, Chinese literal meaning:) on the left shoulder, bam (Tibetan: བཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bam, Chinese literal meaning:) on the right kidney, and hoh (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hoh, Chinese literal meaning:) on the left kidney. Then, surround it with the complete mantra, rolling the beginning of the mantra inward. The materials should be prepared as clearly stated in the text, with various types of blood.
If you are targeting obstacles, draw the linga in the form of whatever demon it is, write nan (Tibetan: ནན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nan, Chinese literal meaning:) on the crown of the head, the name on the forehead, and surround the heart with tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning:) and khug dzah dzah (Tibetan: ཁུག་ཛ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: khug dzah dzah, Chinese literal meaning:). Write maraya rbad (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: maraya rbad, Chinese literal meaning:) on the navel, and chings shig dzah hum bam hoh (Tibetan: ཆིངས་ཤིག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: chings shig dzah hum bam hoh, Chinese literal meaning:) on the limbs, as above. Specifically, below the syllable tri, write tsa (Tibetan: ཙ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tsa, Chinese literal meaning:) for a king, ya (Tibetan: ཡ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning:) for Yama, ma (Tibetan: མ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning:) for a mother, du (Tibetan: དུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: du, Chinese literal meaning:) for a demon, ru (Tibetan: རུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ru, Chinese literal meaning:) for a Tsen, sha (Tibetan: ཤ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sha, Chinese literal meaning:) for a Yaksha, ra (Tibetan: ར།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning:) for a planet, and just tri for all demons. Surround the linga with mantras as before. Then, with the pride and truthfulness of Hayagriva

--------------------------------------------------------------------------------

བདར་མང་དུ་བྱས། དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀུག་ནས་ལིང་ག་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ལ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་སྟེ། ལིང་ག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་བྱས་ལ་བཞག །ལས་གྲུབ་ནས་རྩ་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། གཅིག་སོ་སོའི་གཏད་ལིང་བཅུག་སྣོད་ཀྱི་མགོ་རུས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་དང་ལྷན་དུ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་བཞིན། སོ་སོའི་གཏད་འཕང་སར་མནན། ཡུངས་དཀར་སོགས་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་བླུགས་ལ་དྲག་སྔགས་ཕུས་བཏབ་ཅིང་ཐུན་ལམ་ནས་མར་བྲབས་སོ། །ཕུགས་སུ་ལྷ་རྟེན་བཟང་པོ་བཀོད། དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཤམ། དེ་ལ་སྙིང་སྣ་དང་མགོ་ལ་དར་སྣ་བཙུག །དེའི་མདུན་དུ་རྣམ་ལྔ་
26-45-28a
དང་སྨན་རཀ་ཐུན་གཏོར་རྣམས་བཤམ། གཉིས་པ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གནས་པོ་གཞི་བདག་ལ་གཙང་གཏོར་འབུལ། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སོགས་བཀའ་བསྒོ་བྱ། མགོན་པོ་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྐོང་བཤགས་མངའ་གསོལ་ལས་རིམ་བདུན་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མཚམས་དམ་པོ་གཅད་དེ། ལུས་ཀྱི་མཚམས་དམ་དུ་བསྡམས་པས་མི་དང་གདོང་མི་སྤྲད། ངག་གི་མཚམས་དམ་དུ་བསྡམས་པས་གཞན་དང་གཏམ་མི་སྨྲ། ཡིད་ཀྱི་མཚམས་དམ་དུ་བསྡམས་པས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་གཡེང་བར་རིག་པ་མདུང་སློང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དྲག་སྔགས་ལ་འབད་པ་ཡིན། ཞག་གཅིག་ལ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་པའི་ཐུན་འགོ་རྣམས་ན་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བདག་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་སྤྲོས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་། ཐོ་བ་ཅན་གྱིས་ཀླད་ནས་བཅོམ་ཞིང་བརྡུང་སྟེ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གྲུ་གསུམ་ནང་གི་ལིང་ག་ལ་བསྟིམ། བདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཏེ། མདུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་དེ་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ནག་ལ་ཟབ་ཅིང་སྒོ་
26-45-28b
མེད་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ། དམིགས་བྱ་གང་ཡིན་པ་དངོས་སུ་ཚུད་ནས་གར་ཡང་འགྲོ་དབང་མེད་པར་བསམ། སྟེང་གི་པུ་རི་ནག་པོ་དེ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་ཤིན་ཏུ་འགྱིངས་ཤིང་དཔའ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བང་རིམ་ལ། གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསམ། པུ་རི་ཁའི་ཕུར་པ་དེ་ཁྲོ་བོ་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་གླད་ལ་ཕྱར་བ། གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་ཅིང་སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རལ་པ་

【现代汉语翻译】
做了许多加持。勾招所有敌对和障碍，反复融入替身（linga）。在三角形中，使其头朝下，仰面放置，制作并放置二十二个替身。完成仪式后，进行一百零八次火供，并将每个替身的束缚物放入头盖骨容器中，与火供灰烬一起，按照经典所说，将每个束缚物埋在指定地点。将白芥子等猛烈诅咒物品倒入装有不祥之物的头盖骨中，念诵猛咒并从诅咒之路上压榨。最后，布置好的神像。在猛烈的容器中，陈设血肉红色食子。在上面插上心和头部的彩带。在其前方，陈设五种供品、酒肉和诅咒食子。第二部分是进入。向护方神、地神和地方神献上洁净食子。祈求他们成为执行猛烈事业的助手。等等，发布命令。像七支供一样，为贡布（护法）做供养、赞颂、祈请、忏悔和授权。严守身语意的戒律：严守身体的戒律，不与人见面；严守语言的戒律，不与他人交谈；严守意念的戒律，不让心念有片刻散乱，而是精进于三摩地和猛咒，如举起标枪一般。将一天分为六个时段，在每个时段的开始，进行皈依、发心和自生本尊等修法。然后，以自己具有忿怒尊的慢心，从自身化现出许多手持锤子和铁钩的忿怒小尊，用铁钩抓住敌对和障碍的内心，用锤子击碎他们的头部，强迫他们屈服，融入三角形中的替身。用焚香的物质供养诸神，观想前方的三角形如同一个由烧红的铁制成的黑色、封闭的箱子，目标对象真实地被困在其中，无法逃脱。观想上方的黑色普巴杵变成一座由天铁制成的须弥山，极其高耸和雄伟，其阶梯上充满了无数的夜叉和傲慢的八部众军队。普巴杵的橛是忿怒黑尊，面容可怖，一面二臂，右手高举降魔宝剑，左手在胸前握持铁钩，张口卷舌，四颗獠牙紧咬，三眼圆睁，眉间紧锁，头发如天铁般燃烧。
Did many empowerments. Summon all enemies and obstacles, and repeatedly merge them into the linga (effigy). In the triangle, place them head down and face up, make and place twenty-two lingas. After completing the ritual, perform one hundred and eight fire offerings, and place each effigy's fetters into a skull container, along with the ashes from the fire offering, as described in the scriptures. Bury each fetter in the designated place. Pour white mustard seeds and other violent curse substances into a skull filled with inauspicious things, chant violent mantras, and squeeze them out through the curse path. Finally, arrange the good deity statues. In the violent container, arrange a red flesh and blood torma (offering cake). Stick ribbons of heart and head on it. In front of it, arrange the five offerings, alcohol, and curse tormas. The second part is entering. Offer clean tormas to the guardians of the directions, the local deities, and the earth spirits. Command them to be assistants in accomplishing violent activities. And so on, issue commands. Like the seven-branch prayer, make offerings, praises, requests, confessions, and empowerments to Gonpo (Mahakala), following the seven-part sequence. Strictly observe the vows of body, speech, and mind: by strictly observing the vows of the body, do not meet with people; by strictly observing the vows of speech, do not speak with others; by strictly observing the vows of mind, do not let the mind wander for even a moment, but diligently engage in samadhi and violent mantras, like raising a spear. Divide the day into six sessions, and at the beginning of each session, perform refuge, bodhicitta, and self-generation practices. Then, with the pride of being an angry deity, emanate many small angry deities holding hammers and iron hooks from your body. Use the iron hooks to seize the hearts of enemies and obstacles, and use the hammers to smash their heads, forcing them to submit and merge into the linga in the triangle. Offer incense to the deities, and visualize the triangle in front as a black, closed box made of red-hot iron, in which the target is truly trapped and cannot escape. Visualize the black puri (kila) above as a Mount Meru made of meteoric iron, extremely tall and majestic, with countless yakshas and arrogant eight classes of spirits on its steps. The peg of the puri is the wrathful black deity, terrifying in appearance, with one face and two arms, the right hand raising a subjugating sword, the left hand holding an iron hook at the heart, mouth open and tongue rolled, four fangs bared, three eyes wide open, and eyebrows furrowed, hair burning like meteoric iron.

【English Translation】
Did many empowerments. Summon all enemies and obstacles, and repeatedly merge them into the linga (effigy). In the triangle, place them head down and face up, make and place twenty-two lingas. After completing the ritual, perform one hundred and eight fire offerings, and place each effigy's fetters into a skull container, along with the ashes from the fire offering, as described in the scriptures. Bury each fetter in the designated place. Pour white mustard seeds and other violent curse substances into a skull filled with inauspicious things, chant violent mantras, and squeeze them out through the curse path. Finally, arrange the good deity statues. In the violent container, arrange a red flesh and blood torma (offering cake). Stick ribbons of heart and head on it. In front of it, arrange the five offerings, alcohol, and curse tormas. The second part is entering. Offer clean tormas to the guardians of the directions, the local deities, and the earth spirits. Command them to be assistants in accomplishing violent activities. And so on, issue commands. Like the seven-branch prayer, make offerings, praises, requests, confessions, and empowerments to Gonpo (Mahakala), following the seven-part sequence. Strictly observe the vows of body, speech, and mind: by strictly observing the vows of the body, do not meet with people; by strictly observing the vows of speech, do not speak with others; by strictly observing the vows of mind, do not let the mind wander for even a moment, but diligently engage in samadhi and violent mantras, like raising a spear. Divide the day into six sessions, and at the beginning of each session, perform refuge, bodhicitta, and self-generation practices. Then, with the pride of being an angry deity, emanate many small angry deities holding hammers and iron hooks from your body. Use the iron hooks to seize the hearts of enemies and obstacles, and use the hammers to smash their heads, forcing them to submit and merge into the linga in the triangle. Offer incense to the deities, and visualize the triangle in front as a black, closed box made of red-hot iron, in which the target is truly trapped and cannot escape. Visualize the black puri (kila) above as a Mount Meru made of meteoric iron, extremely tall and majestic, with countless yakshas and arrogant eight classes of spirits on its steps. The peg of the puri is the wrathful black deity, terrifying in appearance, with one face and two arms, the right hand raising a subjugating sword, the left hand holding an iron hook at the heart, mouth open and tongue rolled, four fangs bared, three eyes wide open, and eyebrows furrowed, hair burning like meteoric iron.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྟ་དབུ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་དང་། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་ཅན་བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་པ། གང་ལ་བྱེད་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་ནུས་པ་དེས། ཁོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟིར་ཞིང་ཕུར་པའི་དབལ་སོ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་པའི་ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་ཁོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ངན་སེམས་གདུག་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ་ཉིད་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་
26-45-29a
འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་འཁོར་བས་སྙིང་ཁྲག་དམར་ཐོར་ཐོར་གཏོར་ཞིང་སྲོག་རྩ་རྦད་རྦད་བཅད། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་ནག་ཀེམ་ཀེམ་སོང་ནས། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་། རུས་པ་འཆོས་པས་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམ་ཞིང་། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། །མལ་འོག་འཁྲུལ་འཁོར་ཅེས་པ་ནི། པུ་རི་ཕུར་པ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་མཆོད་གཏོར་ལིང་ག་བྲི་བ་ཀུན་སྔོན་དང་འདྲ་བ་ལ། ཁྱད་པར་ནི་རང་གི་གྲྭ་མལ་ཞབས་སུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གཅིག་མདུན་དུ་བསྟན་པར་བྱས་ལ་ལིང་ག་སྔར་ལྟར་བཅས་ལ་བཞག །རང་ཉིད་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཕུར་བུར་བསྒོམ་ཞིང་། གཞན་ཡང་སྔགས་ཐུན་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་པུ་རི་དང་མལ་འོག་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དངོས་གཞི་དྲག་སྔགས་གོང་ལྟར་ལ་ཐུན་མཚམས་སུ་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་བསྐུལ་བྱས་ལ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་འགྲུབ་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདོན། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ། མཐར་མི་དམིགས་པར་བཞག །ལས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་ཐོན་ནས་ལིང་ག་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། 
26-45-29b
ལིང་ག་ཐལ་སོལ་གྱི་བྱ་བ་ཡང་བྱ། དེས་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ཡི་ལས་ཁ་ཚང་བར་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། ༈ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་བསྟན་པ་ནི། ལས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པ་གཞན་རྣམས་གཞུང་དུ་བསྟན་ལ། འདིར་བྱད་མ་བསད་པའི་ལས་བྱེད་ན། གཞན་བཅའ་ཀ་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ། བྱེ་བྲག་ནི་བག་ཟན་ལ་མིང་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་ལ་དེའི་ཁོག་ཏུ་དགྲ་བོའི་ལིང་ག་དང་ཟག་རྫས་མཆིལ་སྣབས། དྲི་མ་སྐྲ་གོས་དུམ་བུ་ཟ་འཕྲོ་རྗེས་ས་གང་རྙེད་བཅུག་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་སེ་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་བཟུང་དུ་བཅུག་ལ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་གཞུག །ཡང་བག་ཟན་ལ་ཁོ་རང་བྱད་མའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡི་གཟུགས་ཤིག་བྱས་ལ། ཤིང་སེ་བའི་ཕུར་ཆུང་གཅིག་བཟུང་བཅུག་ལ་བྱད་མའི་གཟུགས་དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་སྦུབས་སུ་བཞག །སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བྱད་མ་དང་ལྷ་

【现代汉语翻译】
头顶上有一颗绿色的马头，马的嘶鸣声在天空中回荡。五个头盖骨装饰着头部，戴着鲜血头盖骨项链，穿着人皮上衣，毛发间闪耀着火焰。肚脐以下是天铁制成的三棱尖桩。当它刺入某人的心脏时，能够折磨其意识。想象一下，尖桩的尖端降下武器之雨，将所有敌人的尸体砍成碎片。特别是在他的心中，邪恶的业力成熟，变成一个由六根辐条组成的烧红的铁轮，伴随着猛烈的咒语。它向左旋转，喷溅出心脏的鲜血，切断了生命线。意识像熄灭的蜡烛一样，变得漆黑一片。想象一下，傲慢的八部众军队吞噬血肉，啃食骨头，直到连灰尘都不剩。用猛烈的咒语折磨，用诅咒击打。
所谓的‘床下轮’，除了普巴金刚橛之外，其他的供养、朵玛和林伽的制作都与之前相同。特别之处在于，将自己的床铺下放置一个三角形，一个角朝前，然后将林伽像以前一样放置。观想自己肚脐以下变成金刚橛。其他的咒语、诅咒和禅定都与之前相同。无论是进行普巴金刚橛还是床下轮的修法，在所有诅咒开始时，都要像之前一样进行禅定和猛烈的咒语，在诅咒间隙供养常供朵玛，进行赞颂和祈请，祈祷实现事业，念诵百字明，进行吉祥的祈愿和发愿，最后安住在无分别中。根据事业的进展焚烧林伽，将朵玛送到敌方，进行林伽的灰烬处理。这样就完整地展示了对所有敌人的普遍行为。
第二，展示特殊行为。经文中展示了十一种行为，这里进行诛杀恶咒的行为。其他的准备工作都与之前相同。特别之处在于，用糌粑制作与敌人形象相同的替身，并在其中放入敌人的林伽和不净之物，如唾液、鼻涕、污垢、头发、衣服碎片、剩余食物等任何能找到的东西。让替身的右手握住紫檀木的金刚橛，仰面放置在三角形中。再次用糌粑制作一个与恶咒神形象相同的替身，让其握住一个小紫檀木金刚橛，然后将恶咒神的替身面朝下放在敌人替身的上面。用蓝红色的线将恶咒和神灵...

【English Translation】
On the crown of the head is a green horse head, the horse's neigh echoing in the sky. Five skull cups adorn the head, wearing a necklace of fresh skull cups, and a garment of flayed skin, with sparks of fire flashing between the hairs. Below the navel is a three-edged sky-iron phurba (vajrakila, a ritual dagger). When it pierces the heart of someone, it can torment their consciousness. Imagine the tip of the phurba raining down weapons, cutting the bodies of all enemies into pieces. Especially within his heart, the ripening of evil karma transforms into a six-spoked wheel of red-hot iron, accompanied by fierce mantras. It spins to the left, splattering the blood of the heart, severing the lifelines. Consciousness, like a snuffed-out candle, turns pitch black. Imagine the armies of the arrogant Eight Classes devouring flesh and drinking blood, gnawing on bones until not even a speck of dust remains. Torment with fierce mantras, strike with curses.
The so-called 'Under-Bed Wheel,' apart from the Purikilaya (a type of Vajrakilaya), all other offerings, torma (ritual cake), and linga (effigy) preparations are the same as before. The special feature is to place a triangle under one's bed, with one corner pointing forward, and then place the linga as before. Visualize oneself from the navel down as a phurba. All other mantras, curses, and samadhi (meditative concentration) are the same as before. Whether performing the Purikilaya or the Under-Bed Wheel practice, at the beginning of all curses, engage in samadhi and fierce mantras as before, offer continuous torma offerings during the intervals of the curses, perform praises and invocations, pray for the accomplishment of the activity, recite the Vajrasattva mantra (the hundred-syllable mantra), and perform auspicious aspirations and prayers. Finally, rest in non-discrimination. Burn the linga according to the progress of the activity, send the torma to the enemy's side, and perform the ash disposal of the linga. This completely demonstrates the universal actions against all enemies.
Second, demonstrating special actions. The text demonstrates eleven actions, and here we perform the action of killing with black magic. All other preparations are the same as before. The special feature is to make an effigy of the enemy's likeness from tsampa (roasted barley flour), and place inside it the enemy's linga and impure substances such as saliva, mucus, dirt, hair, pieces of clothing, leftover food, or anything that can be found. Have the effigy's right hand hold a sandalwood phurba, and place it face up in a triangle. Again, make an effigy of the black magic deity from tsampa, have it hold a small sandalwood phurba, and place the black magic deity's effigy face down on top of the enemy's effigy. Tie the black magic deity and the...

--------------------------------------------------------------------------------

སྲུང་གཉིས་ཀའི་རྐེ་ལ་བཏགས་ནས། ཡར་སྣེ་ཕུར་བུའི་མགུལ་དུ་བཏགས། ༈ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་ནས། བྱད་མའི་སྲུང་འཁོར་གཡས་ཀྱི་ཐོ་བས་བཅོམ། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྙིང་ནས་བཟུང་། རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམ། བདུག་པའི་རྫས་དང་། 
26-45-30a
ཁྱི་ར་གཉིས་ཀྱི་སྤུ་དང་། བྱ་རོག་འུག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཤས་བདུག །སྟེང་གི་ཕུར་པའི་ཁྲོ་བོ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས། ཕུར་པའི་དཔལ་སོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་མེ་འབར་བ་དེས་ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་དྲག་ཏུ་གཟིར་བས་མ་བཟོད་དེ། ལན་རྩ་བྱད་མ་རང་ལ་དེད་པས་བྱད་མས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་ཡར་ཁྲོ་བོ་ལ་བཏབ་པས་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་གི་སྙིང་གར་ཕོག །ལྷ་སྲུང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས་སླར་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་བཏབ་པས། སྲོག་ལ་གཟིར་ཞིང་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བཞིན་དུ་བསད་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་ཁོ་ཡི་ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་པའི་དུག་སྦྲུལ་དམར་པོ་གཅིག་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཞུགས་སྙིང་གི་མགོ་ནས་འཇུས། དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཅིག་བཤང་ལམ་ནས་ཡར་ཞུགས། སྙིང་གི་མཇུག་ནས་ཡར་འཇུས། རྣམ་ཤེས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་སྙིང་ཁྲག་ཐམས་ཅད་འཇིབས་ནས་བསད་པར་བསམ། ངན་སྔགས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་དེ། ཁོའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་ཞིག་གིས། ངག་གི་དབང་པོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིབས་པར་བསམ། བསམ་པ་ངན་པའི་རྣམ་སྨིན་དེ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ཞིག་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཡོན་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བས། སྙིང་ཁྲག་གཏོར་ཞིང་རྣམ་ཤེས་
26-45-30b
ནག་ཀམ་ཀམ་བསད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་བྱད་མ་བསད་པའི་ལས་ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་ཉེས་པ་ཆེ་བས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ། རྐུན་ནོར་ལྟར་གསང་ཞིང་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མན་ངག་སྤྱིའི་ཆིངས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་། །ཞེས་སོགས་ཏེ་གདམས་ངག་དག་གམ་མི་དག་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྤངས་ལ། འདི་བདག་གི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐལ་པ་ཡིན་པས་སྲོག་ལ་ཐུག་ཀྱང་མི་སྤང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། སྤྲོ་བ་དྲག་པོས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དེ། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཞལ་ནས། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པའི་མིས་བྲག་ལ་ཆུ་ཐོན། །ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ན་འདྲེ་ཡང་ལྷ་རུ་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ། མཛད་པ་པོ། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས། མི་སྤེལ་བའི་དམ་བཅའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །ཞེས་སོགས་སོ།། ༈ གཉིས་པ་ནི། ད

【现代汉语翻译】
将两个护身符都挂在脖子上，另一端挂在橛子的颈部。
接下来是禅定的次第：自己以忿怒尊马头金刚的傲慢，幻化出无数的小忿怒尊，以右手的金刚橛摧毁邪魔的护轮，左手的铁钩抓住邪魔及其护法神的内心，不由自主地勾过来融入自身。焚烧的物品有：
狗和猫的毛，乌鸦和猫头鹰的肉。上面的橛子忿怒尊非常愤怒，橛子的牙齿非常锋利，燃烧着火焰，猛烈地折磨着他的护法神的头顶，无法忍受。邪魔反过来攻击邪魔自身，邪魔将橛子卷起，反击忿怒尊，击中了他自己的护法神的心脏。护法神非常愤怒，再次卷起橛子，击中邪魔的心脏，折磨着生命，意识像蜡烛一样熄灭，心想这是自作自受。特别是由他的嗔恨所形成的红色毒蛇，从头顶向下进入，咬住心脏的头部；一条黑色毒蛇从肛门向上进入，咬住心脏的尾部，心想吸干所有的意识和禅定的力量、心脏的血液而杀死他。念诵恶咒的力量，在他的舌头上，一个九头的烧红的铁蝎子，吸干所有的语言能力和咒语的力量。恶念的果报，一个六辐的铁轮在心脏中逆时针旋转，发出嘎啦啦的声音，搅碎心脏的血液，心想意识
被黑暗吞噬而死。这就是诛杀邪魔的事业等等。因为非常锋利且罪过极大，所以不要随意进行，要像盗窃的财物一样秘密隐藏。接下来是关于所有诀窍的总誓言：无论做什么样的行为，等等，要抛弃对诀窍是否纯正的怀疑和犹豫，生起这样的定解：‘这是我的本尊和护法神的份额，即使付出生命也不会放弃’，以强烈的欢喜和精进修持，就很容易成就，没有不成就的可能。邬金莲花生大士曾说：‘精进之人能从岩石中取水，生起定解则鬼亦能变为天’。总义的第三部分，结尾的意义有三：作者、实际的修法、不传播的誓言。第一是：我莲花生等等。
第二是：

【English Translation】
Having hung both amulets around the neck, the other end is hung on the neck of the phurba (ritual dagger).
Next is the order of samadhi (meditative concentration): Oneself, with the pride of the wrathful Hayagriva (horse-necked deity), emanates countless small wrathful deities, destroys the protective circle of the sorcerers with the vajra (thunderbolt) in the right hand, and seizes the heart of the sorcerers along with their guardian deities with the iron hook in the left hand, involuntarily hooking them and absorbing them into oneself. The substances to be burned include:
The fur of dogs and cats, and the flesh of crows and owls. The wrathful deity of the upper phurba is extremely wrathful, and the teeth of the phurba are extremely sharp and blazing with fire, severely tormenting the crown of his guardian deity, unbearable. The sorcerer turns to attack the sorcerer himself, the sorcerer rolls up the phurba and throws it at the wrathful deity, hitting the heart of his own guardian deity. The guardian deity is extremely wrathful, and again rolls up the phurba and throws it at the heart of the sorcerer, tormenting his life, and the consciousness is extinguished like a candle, thinking that he is reaping what he sowed. In particular, a red poisonous snake formed from his hatred enters from the crown of the head and bites the head of the heart; a black poisonous snake enters upwards from the anus and bites the tail of the heart, thinking to suck all the consciousness and the power of samadhi, and the blood of the heart, and kill him. The power of reciting evil mantras, on his tongue, a nine-headed iron scorpion heated red, sucks all the power of speech and the power of mantras. The karmic result of evil thoughts, a six-spoked iron wheel rotates counterclockwise in the heart, making a 'gara ra' sound, churning the blood of the heart, thinking that the consciousness
is swallowed by darkness and dies. This is the action of killing sorcerers, etc. Because it is extremely sharp and the sin is great, do not do it casually, but hide it secretly like stolen goods. Next is the general oath of all instructions: Whatever action is performed, etc., abandon the doubt and hesitation of whether the instructions are pure or not, and generate this conviction: 'This is the share of my deity and dharma protector, and I will not abandon it even if it costs my life,' and cultivate it with strong joy and diligence, it is easy to achieve, and there is no possibility of not achieving it. Padmasambhava (lotus-born) of Oddiyana (ancient kingdom) said: 'A diligent person can draw water from a rock, and if conviction arises, even a ghost can become a god.' The third part of the general meaning, the meaning of the conclusion, has three parts: the author, the actual method of accomplishment, and the vow not to propagate it. The first is: I, Padmasambhava, etc.
The second is:

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་དགོངས་ནས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ཚུལ་ནི། དེ་ཕྱིར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི། ཞེས་སོགས་ཏེ། རྟ་མགྲིན་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་ཡས་མཛད་པའི་
26-45-31a
ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཉིས་མེད། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་མེད། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད། ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚོ་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ལ། ད་ལྟ་མ་སྤེལ་གཏེར་དུ་སྦོས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་གཏེར་དུ་སྦས་ནས། ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས། ཕྱིས་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དཔལ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་ཕྱེས་པ་འདི་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་མཛད་པ་ཡིན་ཅེས་རྗེ་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གསུངས་ཤིང་། འདི་ཡི་མ་དཔེ་ལ་གཞུང་དཀྱུས་སུ་ཤོར་བ་འགའ་ཞིག་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འདྲེས་པ་དང་། གཏེར་ཁ་གཞན་གྱི་ལུགས་འདིར་བསྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་དུས་རིང་བའི་དབང་གིས་ཚིག་དོན་འཆུགས་པ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པའི་འགྲེལ་པ་ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་ཉོག་པ་གཅིག་སྣང་བ་དེའི་སྟེང་ན་འཆད་ཉན་མཛད་ཅིང་འདུག་པ་ལས། དེ་དག་ལ་དབྲི་བསྣན་དང་ཞུ་དག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་ཉུང་དུ་བཏང་ནས་ཤཱཀྱའི་བཙུན་པ་ཝཱ་གིནྡྲ་སྠི་རས་རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་ལོན་པ་ས་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོའི་དབྱར་མདོ་ཁམས་སྟོད་ཀྱི་ས་ཆ་གྱིང་ཐང་དུ་བྲིས་བཤུས་དག་པར་
26-45-31b
བགྱིས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
༄། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་གྱི་རྗེས་གནང་དང་སྲོག་དབང་སྐུར་བའི་ཚུལ་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་གྱི་རྗེས་གནང་དང་སྲོག་དབང་སྐུར་བའི་ཚུལ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་ན༔ འདིའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན༔ རྒྱས་བསྡུས་འབྲིང་གསུམ་གང་སྤྲོ་སྐབས་དང་བསྟུན༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས༔ བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་འབོགས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ དངོས་གཞི་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསུང་གི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོ

【现代汉语翻译】
正如莲花生大师（Guru Padmasambhava）为了殊胜和共同的利益，开示了莲花大自在（Padma Wangchen）的修法仪轨。因此，‘大自在马头金刚（Wangchen Tamdrin）’等等。在桑耶寺（Samye）所作的马头金刚修法中，这是特别深奥的，本尊（Yidam）与护法（Choskyong）无二，殊胜与共同无二，生起次第（Kye Rim）与圆满次第（Dzog Rim）无二，言简意赅。这是他所说的。
第三，正如上师（Guru）对措嘉（Tsoyal）和国王（King）所说：‘现在不要传播，埋藏为伏藏（Ter）。’像这样埋藏为伏藏后，祈愿与具缘者相遇。后来，国王的转世，即领主娘热尼玛沃瑟（Nyagrel Nyima Ozer），从伏藏中取出。
杰尊嘉灿（Jetsun Gyaltsen）说，由吉祥成就的大上师莲花生所作的修法仪轨的释义，是领主娘热尼玛沃瑟所作。此仪轨的母本，有些内容混入了其他的仪轨，或者与其他伏藏的仪轨相混淆，由于年代久远，文字和意义上出现了一些错误，出现了一个非常混乱的注释版本。在此基础上进行讲授，我对其进行了增删和修订，略微减少了文字，由释迦比丘瓦金德拉思提拉（Vagindrasthira）在二十五岁时，于土猴年（Earth Monkey Year）的夏天，在多康上部（Do Kham）地区的吉塘（Gyingthang）书写和校对。
萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）。
吉祥马头金刚黑忿怒空行母（Pal Tamdrin Nagpo Chakrel）的随许（Jenang）和命力灌顶（Sokwang Kurwai）之仪轨。
吉祥马头金刚黑忿怒空行母的随许和命力灌顶之仪轨。顶礼上师和薄伽梵自在王（Wang gi Gyalpo）。如果想通过马头金刚黑忿怒空行母的加持来摄受弟子，那么此仪轨的次第，按照上师的仪轨，可繁可简可中等，随情况而定。然后，用宝瓶水为弟子们沐浴，驱逐邪魔并观想保护轮。然后，七支供（Yanlag Dunpa），皈依（Kyabdro），发菩提心（Semkye）等先行。正行开始时，首先为了随许，献曼扎（Mandal），然后祈请：
与大吉祥黑汝嘎（Heruka）无别的金刚上师（Dorje Lopon），请垂听！我进入大自在的坛城，请以身加持，请以语加持，请以意加持。

【English Translation】
Thus, Guru Padmasambhava, considering both supreme and common benefits, taught the method of practice for Padma Wangchen. Therefore, 'Wangchen Tamdrin' and so on. Among the Tamdrin practices done at Samye, this is particularly profound, the Yidam and Dharma Protector are non-dual, the supreme and common are non-dual, the generation stage and completion stage are non-dual, concise in words and comprehensive in meaning. This is what he said.
Third, as the Guru said to Tsoyal and the King: 'Do not spread it now, bury it as a treasure (Ter).' Having buried it as a treasure like this, he prayed that it would meet with a destined one. Later, the reincarnation of the King, the lord Nyagrel Nyima Ozer, retrieved it from the treasure.
Jetsun Gyaltsen said that the explanation of the practice method composed by the great glorious master Padmasambhava was composed by the lord Nyagrel Nyima Ozer. In the original text of this practice, some content was mixed into other practices, or mixed with the practices of other treasures. Due to the long period of time, there were some errors in the words and meanings, and a very confusing commentary version appeared. Based on this, teachings were given. I have made additions, deletions, and revisions to it, slightly reducing the text. Shakya Bhikshu Vagindrasthira wrote and proofread it at the age of twenty-five, in the summer of the Earth Monkey Year, in Gyingthang in the upper Do Kham area.
Sarwa Mangalam.
The ritual of the Jenang and Sokwang Kurwai of the glorious Tamdrin Nagpo Chakrel.
The ritual of the Jenang and Sokwang Kurwai of the glorious Tamdrin Nagpo Chakrel. Homage to the Guru and Bhagavan Wang gi Gyalpo. If you want to receive disciples through the blessings of Tamdrin Nagpo Chakrel, then the order of this ritual, according to the Guru's ritual, can be elaborate, concise, or medium, depending on the situation. Then, bathe the disciples with vase water, dispel obstacles and visualize the protection wheel. Then, the seven-branch offering, refuge, bodhicitta, etc. should precede. At the beginning of the main practice, first offer a mandala for the Jenang, and then pray:
Vajra Master, inseparable from the great glorious Heruka, please listen! I enter the mandala of great freedom, please bless me with your body, please bless me with your speech, please bless me with your mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ ཡོན་ཏན་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྒོམ༔ 
26-45-32a
གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་ནས་འབྲས་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱིའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ ཁྲོ་ཆུང་ཐམས་ཅད་འདུས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་གིས་གང་ནས༔ ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནང་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་མེ་དཔུང་གི་རང་བཞིན༔ ཚྭ་ཚྭ་དམར་སི་ལི་ལི་བྱུང་ནས་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་དམར་མེ་རེ་རེ་གང་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱེད་དུ་བཅུག༔ དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚངས་བུག་ཏུ་མར་བྱོན་ནས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སློབ་མའི་རྣམ་ཤེས་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ 
26-45-32b
དམིགས་མེད་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་ལ༔ གནས་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་པ་ཡིན་པས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ སྒོམས་ཤིག༔ སྒྲུབས་ཤིག༔ ཐོན་ཅིག༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་དྲེགས་པ་ཅན་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དམ་ལ་ཐོགས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བླ་མའི་བྲན་དུ་ཁས་བླང་ངོ་༔ འདི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་ཞེས་བྱ་ས

【现代汉语翻译】
ལ༔ (la) 祈请以功德加持！
祈请以事业加持！如是祈请三次。
之后，观想弟子们化为马头明王，并修持誓言尊。
将朵玛（torma，食子）置于顶轮，观想马头明王智慧尊。
之后，从智慧尊的身之各部分，无数的小忿怒尊，身体微小但肢体粗壮，如芥子般涌现并向外放射。
以此诛灭所有阻碍的外在的凶猛的怨敌和魔障！所有小忿怒尊聚集，弟子们的身语意三门充满小忿怒尊。
观想焚烧内在的阻碍、内魔、罪障和业障，念诵根本咒语及其尾音三次，并猛烈地演奏音乐。这是身之加持的随许。
再次，从智慧尊的口中，发出红色咒鬘，其自性如火焰，发出“嚓嚓，红色，嘶哩哩”的声音，进入弟子的口中。
观想身体充满红色火焰，焚烧所有疾病、邪魔、罪障和业障，并让弟子跟随念诵咒语三次。这是语之随许。
之后，顶轮的智慧尊化为光，从梵穴降下，融入心间，观想本尊忿怒马头明王的心之智慧和弟子的心识二者无别，如水乳交融。
安住于无所缘的等舍定中。这是意之随许。
之后，在观想清晰的马头明王的顶轮上，有月亮，其上有白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）；喉间有莲花，其上有红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）；心间有日轮，其上有蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
观想三时诸佛的身语意皆为金刚自性，将三处化为甘露明点，念诵：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (kāya abhiṣiñca oṃ) 身灌顶 嗡！ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (vāka abhiṣiñca āḥ) 语灌顶 阿！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (citta abhiṣiñca hūṃ) 意灌顶 吽！
这是功德之随许。
之后，将朵玛交给弟子，说：‘金刚弟子，我已授予你黑马头明王的命力灌顶，因此，将黑马头明王作为你的本尊！'
‘信奉他！修持他！成就他！证悟他！征服八部鬼神和傲慢者！坚守誓言！诛灭所有凶猛的怨敌和魔障！’
这是事业之随许。
之后，作为结行的行为，献上曼扎作为酬谢，承诺将身语意三门作为上师的奴仆。此为黑马头明王的命力灌顶。

【English Translation】
La! I beseech you to bless through the gate of qualities!
I beseech you to bless through the gate of activities! Pray like this three times.
Then, visualize the disciples as Hayagriva (horse necked one), and meditate on the Samaya-sattva (Vow Being).
Place the torma (ritual cake) on the crown of the head, and meditate on Hayagriva as the Jnana-sattva (Wisdom Being).
Then, from all parts of the body of the Jnana-sattva, countless small Krodhas (wrathful deities), small in body but with coarse limbs, as many as mustard seeds, emerge and radiate outwards.
Thus, all the fierce enemies and obstructing demons who create external obstacles are destroyed! All the small Krodhas gather, and the disciples' body, speech, and mind are filled with small Krodhas.
Thinking that the inner obstacles, inner demons, sins, and obscurations are burned, recite the root mantra along with its tail three times, and play loud music. This is the subsequent empowerment of the body's blessing.
Again, from the mouth of the Jnana-sattva, a red mantra garland, whose nature is like a fire, emerges with the sound 'tsa tsa, red, sili li', and enters the disciple's mouth.
Thinking that the whole body is filled with individual red flames, burning all diseases, demons, sins, and obscurations, have the disciple repeat the mantra three times. This is the subsequent empowerment of mantra.
Then, the Jnana-sattva at the crown of the head dissolves into light and descends through the Brahma aperture (aperture at the crown of the head), and dissolves into the heart, thinking that the wisdom of the heart of the glorious wrathful Hayagriva and the disciple's consciousness become inseparable, like water and milk mixed together.
Rest in equanimity without any object of focus. This is the subsequent empowerment of mind.
Then, on the crown of the head of the disciple, who is visualized as Hayagriva, there is a moon, on which is a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡); at the throat, there is a lotus, on which is a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿); at the heart, there is a sun, on which is a blue HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Visualizing that the body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times are of the nature of Vajra (diamond/thunderbolt), transform the three places into nectar drops, and recite: KĀYA ABHIṢIÑCA OṂ! (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔) VĀKA ABHIṢIÑCA ĀḤ! (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ) CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ! (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)
This is the subsequent empowerment of qualities.
Then, hand the torma to the disciple, and say: 'Vajra disciple, I have bestowed upon you the life-force empowerment of glorious Black Hayagriva, therefore, take Black Hayagriva as your Yidam (tutelary deity)!'
'Rely on him! Practice him! Accomplish him! Realize him! Subdue the eight classes of gods and demons and the arrogant ones! Uphold the vows! Destroy all fierce enemies and obstructing demons!'
This is the subsequent empowerment of activities.
Then, as a concluding action, offer a mandala (symbolic offering of the universe) as a token of gratitude, and vow to dedicate your body, speech, and mind as servants of the Lama (spiritual teacher). This is called the Life-Force Empowerment of Black Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེ༔ ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སློབ་མ་རེ་རེ་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན༔ རང་ལ་ཆད་པ་འོང་བས་བཀའ་རྒྱ་
26-45-33a
ཤིན་ཏུ་བསྡམ་པ་གལ་ཆེའོ༔ གལ་ཏེ་ནད་པ་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་བསལ་བར་འདོད་ན༔ བྱིན་རླབས་ཁྲོ་བོ་ཆར་འབེབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི༔ སྐུའི་རྗེས་གནང་སྐབས་སུ༔ དང་པོ་སྐུའི་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་པོ༔ དེ་ནས་གསུང་གི་ཁྲོ་ཆུང་དམར་པོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ནག་པོ༔ དེ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྲོ་ཆུང་སེར་པོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ལྗང་གུ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པ་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བས་བར་ཆོད་སེལ་བ་ལ་ལྷག་པར་ཤིས་སོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བསྟིམས༔ སྨན་རཀ་ཀྱིས་བྲན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ མདུན་དུ་ཁྲོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དམིགས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ བསྐུལ་བྱས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ༔ རྗེས་སུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ༈ བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པས༔ མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱུག་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གཅིག་བྲི༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་ཁར༔ ཁྲོ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་ནང་དུ་དཔལ་བཤོས་ཤ་ཁྲག་གིས་
26-45-33b
བརྒྱན་པ་བཤམ༔ མདའ་དར་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དང་སྲོག་འཁོར་བཏགས་ལ་བཙུགས༔ དེའི་གཡས་སུ་རལ་གྲི༔ གཡོན་དུ་ཕུར་པ༔ མདུན་དུ་ལྕགས་ཀྱུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ་ནང་དུ་གཞུག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་གཙང་གཏོར་ཕུལ་ཏེ་བཀའ་བསྒོ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན༔ མཚམས་བཅད༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་བྱ༔ མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དཔལ་གཏོར་ལ་མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་དང་བཟླས་པའི་ཐུན་བྱ༔ དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅུག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ བསྙེན་
26-45-34a
ཅིང་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩི་སྲིན་ལག་གི

【现代汉语翻译】
不要将此法给予任何其他人，只能给予每个接受誓言的弟子。务必严格遵守誓言，否则会给自己带来过失。
如果想要消除疾病等障碍，以下是降伏忿怒尊加持的后续仪轨：在授予身灌顶时，首先是身之小忿怒尊（白色），然后是语之小忿怒尊（红色），然后是意之小忿怒尊（黑色），然后是功德之小忿怒尊（黄色），然后是事业之小忿怒尊（绿色）。按照顺序进行，收放自如，并伴以猛烈的咒语和乐器声。此法非常锐利且加持力强大，特别适合消除障碍。然后，将朵玛（torma，食子）用于勾招和遣返敌人和障碍，并将其融入朵玛中。用smän rak（药物和酒）洒之，念诵嗡啊吽哈呵舍（Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ）加持。观想面前瞬间出现忿怒尊及其眷属，献上朵玛，祈请并将其送往加害者的方向。之后，念诵百字明以弥补任何不足，并以回向和祈愿来封印。
顶礼薄伽梵莲花自在！
如果想要授予黑马头金刚的命力灌顶，首先在三角形的曼扎（maṇḍala，坛城）上涂上黑色，并在其上写一个吽（Hūṃ）字。然后在khri'u（宝座）或manzzi'i（矮桌）上，将一个铁质的忿怒尊容器中装满用血肉装饰的供品。将箭和旗帜（mdav dar）与马头金刚的形象和命轮（srog 'khor）系在一起，并竖立起来。在其右边放一把剑，左边放一个金刚橛（phur pa，一种法器），前面放一个铁钩。在坛城的前面，用五种供品（nyer spyod lnga）以及smän rak（药物和酒）和朵玛（torma，食子）三种供品环绕。然后，让弟子沐浴并进入。向方位护法和地神献上洁净的朵玛，并下达指令。向障碍者施予朵玛，设立结界，观想保护轮，进行皈依和发菩提心，观想本尊生起，念诵咒语。加持供品、smän rak（药物和酒）和朵玛（torma，食子）三种供品。观想面前的本尊，加持三个位置（身、语、意）。进行祈请、供养和赞颂，然后进行禅定和念诵。然后，献上曼扎（maṇḍala，坛城），并祈请进入坛城：
黑汝嘎（Heruka）与我无二无别！
金刚上师，请垂听！
请允许我进入马头金刚灌顶的坛城！
并赐予加持！
重复三次。然后，进行皈依和发菩提心：
过去、现在、未来诸佛之身！
我皈依菩提之心！
进入大自在之门后！
为了教法和众生的利益！
我发誓修行和成就！
然后，用srin lag（一种容器）将甘露涂在弟子的三个位置。

【English Translation】
Do not give this to anyone else, only to each disciple who takes the vows. It is very important to strictly observe the vows, otherwise it will bring faults to oneself.
If you want to eliminate obstacles such as diseases, here is the subsequent ritual of bestowing the wrathful deity's blessings: When granting the body empowerment, first is the small wrathful deity of the body (white), then the small wrathful deity of speech (red), then the small wrathful deity of mind (black), then the small wrathful deity of qualities (yellow), then the small wrathful deity of activities (green). Perform them in order, freely contracting and expanding, accompanied by fierce mantras and musical sounds. This method is very sharp and has great blessings, especially suitable for eliminating obstacles. Then, use the torma (sacrificial cake) to summon and send back enemies and obstacles, and integrate them into the torma. Sprinkle with smän rak (medicine and alcohol), and bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ. Visualize the wrathful deity and its retinue appearing instantly in front, offer the torma, pray and send it towards the direction of the harmer. Afterwards, recite the Hundred Syllable Mantra to make up for any deficiencies, and seal it with dedication and prayers.
Homage to the Bhagavan Lotus Empowerment!
If you want to grant the life force empowerment of Black Hayagriva, first paint a triangle mandala (maṇḍala, sacred geometric figure) in black, and write a Hūṃ syllable on it. Then on a khri'u (throne) or manzzi'i (low table), place an iron wrathful deity container filled with offerings decorated with flesh and blood. Tie an arrow and flag (mdav dar) with the image of Hayagriva and the life wheel (srog 'khor), and erect it. Place a sword on its right, a vajra stake (phur pa, a ritual implement) on its left, and an iron hook in front. In front of the mandala, surround it with five offerings (nyer spyod lnga), as well as smän rak (medicine and alcohol) and three tormas (torma, sacrificial cake). Then, have the disciple bathe and enter. Offer clean tormas to the directional guardians and earth deities, and issue instructions. Give tormas to the obstructors, establish boundaries, visualize the protection wheel, take refuge and generate bodhicitta, visualize the deity arising, and recite mantras. Bless the offerings, smän rak (medicine and alcohol) and three tormas (torma, sacrificial cake). Visualize the deity in front, bless the three places (body, speech, and mind). Perform supplication, offering, and praise, then engage in meditation and mantra recitation. Then, offer the mandala (maṇḍala, sacred geometric figure), and pray to enter the mandala:
Heruka and I are inseparable!
Vajra Master, please listen!
Please allow me to enter the mandala of Hayagriva empowerment!
And grant blessings!
Repeat three times. Then, take refuge and generate bodhicitta:
The body of the Buddhas of the past, present, and future!
I take refuge in the mind of bodhi!
Having entered the gate of great empowerment!
For the sake of the teachings and the benefit of beings!
I vow to practice and accomplish!
Then, apply nectar to the three places of the disciple with a srin lag (a type of container).

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རེག་ཅིང་༔ སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ སྐབས་འདིར་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསམ་ལ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དམ་
26-45-34b
ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང་༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱིས༔ སྐུ་ཡི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས༔ ཁྲོ་བོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ནས་འབྲས་ཙམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཐིམ་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སང་སང་དག་པར་བསམ་ཞིང་༔ དར་ནག་གི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ དར་ནག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་པས་སྐུའི་དབང་ཐོབ༔ གསོལ་བཏབ་སྔར་བཞིན༔ ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་བཅས་པ་དམར་ན་ར་ར་བྱུང་བ༔ སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱིས་དམར་ལྟེམ་མེ་
26-45-35a
གང་ནས༔ དྲག་སྔགས་ལ་ནུས་པ་ཐོན་པར་བསམ་ཞིང་༔ ལྕགས་ཀྱུས་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ལྕགས་ཀྱུ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོག་འདྲེན་དབང་

【现代汉语翻译】
触地，观想头顶白色法轮，以“嗡”（藏文ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）字为标志；喉间红色莲花，以“啊”（藏文ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）字为标志；心间各色金刚杵，以“吽”（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）字为标志，让弟子如此观修。
此时，积累七支供的资粮：观想前方虚空中，上师和马头金刚的本尊如乌云般密集。对上师、诸佛的坛城，以身语意恭敬顶礼；献上内外密的供养；忏悔所有罪业；随喜自己和他人之善；祈请转法轮；祈请不入涅槃，长久住世；将功德回向给一切众生。如此念诵三遍。
然后，受持誓言：上师、大威力黑汝嘎（Heruka），坛城本尊请垂听！如昔日诸佛发菩提心一般，我亦发菩提心；诸佛之殊胜种姓的誓言，我也将坚定受持；金刚之殊胜种姓的誓言，我也将坚定受持；珍宝之殊胜种姓的誓言，
我也将坚定受持；莲花之殊胜种姓的誓言，我也将坚定受持；事业之殊胜种姓的誓言，我也将坚定受持。如此念诵三遍。
然后，为了正行之目的，献曼扎并祈请：与大威力黑汝嘎无别的金刚上师请垂听！我已进入大威力灌顶之门，请以身之门加持我！如此祈请三遍。
于是，从前方生起之忿怒尊的身、语、意中，发出白色、红色、蓝色三种忿怒尊，其数量之多，如狂风暴雨般不可思议，融入弟子的毛孔中，观想由此清净了从身体之门所积累的罪障、魔障、疾病和障碍，并授予黑绸缎身灌顶：吽（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！具缘种姓之子，你已获得大威力忿怒马头金刚的黑绸缎身灌顶，愿你威慑显现与存在！根本咒和，Kāya abhiṣiñca oṃ（梵文罗马拟音，身体灌顶 嗡）。由此获得身灌顶。祈请如前。
再次，从前方生起之本尊的口中，发出带有母音和子音的咒鬘，红色且发出“ra ra”之声，融入弟子的喉咙中，观想全身充满咒语，闪耀着红色光芒，生起驾驭猛咒之能力，并授予铁钩灌顶：吽（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！具缘种姓之子，你已获得大威力忿怒马头金刚的铁钩语灌顶，愿你降伏邪恶。

【English Translation】
Touching the earth, visualize a white wheel at the crown of the head, marked with 'Oṃ' (藏文ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect); a red lotus at the throat, marked with 'Āḥ' (藏文ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising); a multicolored vajra at the heart, marked with 'Hūṃ' (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subduing). Instruct the disciple to meditate in this way.
At this time, accumulate the seven-branch offering: Visualize the guru and the deities of Pal Hayagriva in the sky in front, like a dense cloud. To the guru, the mandala of the victorious ones, prostrate with body, speech, and mind; offer outer, inner, and secret offerings; confess all sins; rejoice in the virtue of oneself and others; urge the turning of the wheel of Dharma; beseech them not to pass into nirvana, but to remain; dedicate the merit to all beings. Recite this three times.
Then, take the vows: Guru, great powerful Heruka, mandala deities, please listen! Just as the victorious ones of the past generated the mind of enlightenment, so do I generate the mind of enlightenment; the samaya of the supreme Buddha lineage, I will firmly uphold; the samaya of the supreme Vajra lineage, I will firmly uphold; the samaya of the supreme Ratna lineage,
I will firmly uphold; the samaya of the supreme Padma lineage, I will firmly uphold; the samaya of the supreme Karma lineage, I will firmly uphold. Recite this three times.
Then, for the purpose of the main practice, offer a mandala and supplicate: Vajra master, inseparable from the great powerful Heruka, please listen! I have entered the gate of the great powerful empowerment, please bless me through the gate of the body! Supplicate in this way three times.
Then, from the body, speech, and mind of the wrathful deity generated in front, emanate inconceivable numbers of wrathful deities, white, red, and blue, like a swirling blizzard, and dissolve into the pores of the disciple's skin. Visualize that all the sins, obscurations, diseases, evil influences, and obstacles accumulated through the gate of the body are completely purified, and bestow the black silk body empowerment: Hūṃ (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subduing)! Fortunate son of the lineage, you have received the black silk body empowerment of the great powerful wrathful Hayagriva, may you overwhelm appearance and existence! Root mantra and, Kāya abhiṣiñca oṃ (梵文罗马拟音，Body empowerment Oṃ). Thus, the body empowerment is obtained. Supplicate as before.
Again, from the mouth of the deity generated in front, emanate a garland of mantras with vowels and consonants, red and sounding 'ra ra', dissolving into the disciple's throat. Visualize the entire body filled with mantras, shining red, and generating the ability to wield fierce mantras, and bestow the iron hook empowerment: Hūṃ (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subduing)! Fortunate son of the lineage, you have received the iron hook speech empowerment of the great powerful wrathful Hayagriva, may you subdue the misleading.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་གང་ནས༔ རྟོགས་པ་འཆར་ཞིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཁོལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚ་ལ་མྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་མཐུ་ནུས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་
26-45-35b
བསྡུས་ནས༔ སླར་འདུས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྲོག་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་བོའི་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་ནོ༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ལྗང་ནག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་མངའ་གསོལ་བར་བསམ་ལ༔ རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅེས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས༔ དཔལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ 
26-45-36a
དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་མཐུན་རྐྱེན་འཕེལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ་ཞིང་བཀའི་ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་ཉམས་པ་བྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔ སོགས་བརྗོད༔ སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ

【现代汉语翻译】
愿能聚集。（藏文：དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔）
根本咒语（藏文：རྩ་སྔགས་དང་༔）和，瓦嘎 阿毗钦扎 赫利。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔）以此获得语之灌顶。
祈请。
再次，从面前生起之本尊心间，发出蓝色（藏文：མཐིང་ནག་），光彩夺目（藏文：གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔）的吽字（藏文：ཡི་གེ་ཧཱུྃ），放出无法估量的各种颜色的光芒（藏文：འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས༔），融入弟子的心间，全身充满蓝色的吽字（藏文：ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་གང་ནས༔），观想生起证悟并具有力量，然后进行金刚橛的灌顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
具缘种姓之子，你（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔），
因大威力忿怒尊马头金刚（藏文：དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔），
金刚橛心之灌顶（藏文：ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔），
愿能役使骄慢者为己所用。（藏文：དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཁོལ་བར་ཤོག༔）
根本咒语（藏文：རྩ་སྔགས་དང་༔）和，则达 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）以此获得心之灌顶。
祈请。
再次，从面前生起之本尊心间，发出炽热迅速、无法估量的光芒（藏文：ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚ་ལ་མྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔），充满整个世间（藏文：འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ༔），将所有空行母（藏文：མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་），护法（藏文：ཆོས་སྐྱོང་），守护神（藏文：སྲུང་མ་），男女傲慢者的命精（藏文：སྲོག་སྙིང་），力量（藏文：མཐུ་ནུས་）全部（藏文：ཐམས་ཅད་）
摄集（藏文：དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔），再次聚集融入忿怒尊的心间（藏文：སླར་འདུས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔），与忿怒尊的心无二无别的蓝色光点合一（藏文：ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔）。
此光点融入弟子的脐间，观想获得马头金刚的命力灌顶（藏文：དེ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྲོག་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔）。
轮之灌顶（藏文：ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་ལ༔）：
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
具缘种姓之子，你（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔），
因大威力忿怒尊马头金刚（藏文：དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔），
功德轮之灌顶（藏文：ཡོན་ཏན་ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་བས༔），
愿能获得忿怒尊的威力和勇猛的力量。（藏文：ཁྲོ་བོའི་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔）
根本咒语（藏文：རྩ་སྔགས་དང་༔）和，扎格拉 冉那 阿毗钦扎 创。（藏文：ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔）这是功德。
祈请。
从面前生起之本尊倒竖的头发中，发出无法估量的绿黑色小忿怒尊（藏文：མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ལྗང་ནག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔），观想弟子被授予猛烈事业的权力（藏文：སློབ་མ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་མངའ་གསོལ་བར་བསམ་ལ༔），然后进行宝剑的灌顶：
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
具缘种姓之子，你（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔），
因大威力忿怒尊马头金刚（藏文：དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔），
事业宝剑之灌顶（藏文：ཕྲིན་ལས་རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བས༔），
愿能彻底斩断仇敌和障碍。（藏文：དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔）
根本咒语（藏文：རྩ་སྔགས་དང་༔）和，嘎玛 阿毗钦扎 阿。（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔）这是事业的灌顶。
然后将朵玛（藏文：གཏོར་མ་）放在头顶上（藏文：མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔），观想面前生起之本尊融入弟子的顶轮（藏文：མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས༔），忿怒尊马头金刚的身（藏文：སྐུ་），语（藏文：གསུང་），意（藏文：ཐུགས་），功德（藏文：ཡོན་ཏན་），事业（藏文：ཕྲིན་ལས་）全部融入弟子的身体（藏文：ལུས་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ལ༔）：
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
具缘种姓之子，你（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔），
因大威力忿怒尊马头金刚（藏文：དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔），
巴林朵玛之灌顶（藏文：བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔），
愿能增长受用和顺缘。（藏文：ལོངས་སྤྱོད་མཐུན་རྐྱེན་འཕེལ་བར་ཤོག༔）
根本咒语（藏文：རྩ་སྔགས་དང་༔）和，巴林达 阿毗钦扎 吽。（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）观想获得朵玛灌顶。
然后为了酬谢，献上曼扎（藏文：མཎྜལ་ཕུལ༔）。
发愿将身语意三门作为上师的奴仆来供养，并且不违背上师的任何教诲，念诵以下内容：
从今以后我为奴（藏文：དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔）等。
命力极其……（藏文：སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ）

【English Translation】
May it be gathered. (Tibetan: དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔)
Root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས་དང་༔) and, Vāka Abhiṣiñca Hrīḥ. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔) By this, the empowerment of speech is obtained.
Supplication.
Again, from the heart of the visualized deity in front, a blue (Tibetan: མཐིང་ནག་), radiant (Tibetan: གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔) Hūṃ syllable (Tibetan: ཡི་གེ་ཧཱུྃ), emanates immeasurable rays of various colors (Tibetan: འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས༔), which dissolves into the heart of the disciple, filling the entire body with blue Hūṃ syllables (Tibetan: ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་གང་ནས༔). Visualize that realization arises and one is endowed with power, then bestow the empowerment of the phurba.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔)
Son of a fortunate lineage, you (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔),
Because of the great and powerful wrathful deity Hayagrīva (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔),
The empowerment of the phurba's heart (Tibetan: ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔),
May you subjugate the arrogant to your service. (Tibetan: དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཁོལ་བར་ཤོག༔)
Root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས་དང་༔) and, Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) By this, the empowerment of mind is obtained.
Supplication.
Again, from the heart of the visualized deity in front, immeasurable rays of light, hot and swift, emanate (Tibetan: ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚ་ལ་མྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔), filling the entire world (Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ༔), gathering all the life force (Tibetan: སྲོག་སྙིང་), power (Tibetan: མཐུ་ནུས་) of all the mamos, dakinis (Tibetan: མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་), dharma protectors (Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་), guardians (Tibetan: སྲུང་མ་), and arrogant male and female spirits (Tibetan: དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་)
And again gathering, dissolving into the heart of the wrathful deity (Tibetan: སླར་འདུས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔), becoming one blue drop of light inseparable from the heart of the wrathful deity (Tibetan: ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔).
This dissolves into the navel of the disciple, visualize that the life force empowerment of Hayagrīva is obtained (Tibetan: དེ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྲོག་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔).
Empowerment of the wheel (Tibetan: ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་ལ༔):
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔)
Son of a fortunate lineage, you (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔),
Because of the great and powerful wrathful deity Hayagrīva (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔),
By the empowerment of the qualities wheel (Tibetan: ཡོན་ཏན་ཙཀྲའི་དབང་བསྐུར་བས༔),
May you obtain the power and fierce strength of the wrathful deity. (Tibetan: ཁྲོ་བོའི་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔)
Root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས་དང་༔) and, Cakra Ratna Abhiṣiñca Trāṃ. (Tibetan: ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔) This is qualities.
Supplication.
From the disheveled hair of the visualized deity in front, immeasurable small green-black wrathful deities emanate (Tibetan: མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ལྗང་ནག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔), visualize that the disciple is empowered for fierce activities (Tibetan: སློབ་མ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་མངའ་གསོལ་བར་བསམ་ལ༔), then bestow the empowerment of the sword:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔)
Son of a fortunate lineage, you (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔),
Because of the great and powerful wrathful deity Hayagrīva (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔),
By the empowerment of the activity sword (Tibetan: ཕྲིན་ལས་རལ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བས༔),
May you completely cut off enemies and obstacles. (Tibetan: དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཤོག༔)
Root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས་དང་༔) and, Karma Abhiṣiñca Āḥ. (Tibetan: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔) This is the empowerment of activity.
Then place the torma (Tibetan: གཏོར་མ་) on the head (Tibetan: མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔), visualize that the visualized deity in front dissolves from the crown of the disciple (Tibetan: མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས༔), all of the body (Tibetan: སྐུ་), speech (Tibetan: གསུང་), mind (Tibetan: ཐུགས་), qualities (Tibetan: ཡོན་ཏན་), and activities (Tibetan: ཕྲིན་ལས་) of the glorious wrathful deity Hayagrīva enter the body of the disciple (Tibetan: ལུས་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ལ༔):
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔)
Son of a fortunate lineage, you (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔),
Because of the great and powerful wrathful deity Hayagrīva (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི༔),
By the empowerment of the bali torma (Tibetan: བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔),
May enjoyment and favorable conditions increase. (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་མཐུན་རྐྱེན་འཕེལ་བར་ཤོག༔)
Root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས་དང་༔) and, Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) Visualize that the torma empowerment is obtained.
Then, as a token of gratitude, offer a maṇḍala (Tibetan: མཎྜལ་ཕུལ༔).
Vow to offer your body, speech, and mind as servants to the guru, and to never stray from even the slightest of his instructions. Repeat the following:
From this day forward, I am a servant (Tibetan: དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔) etc.
Life force is extremely... (Tibetan: སྲོག་དབང་ཤིན་ཏུ)

--------------------------------------------------------------------------------

་གཉན་པའོ༔ འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཅན་ནས་བརྒྱུད་དོ།། །།
༄། །རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་ལས་བྱང་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོའི་ལས་བྱང་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་ནས་ཕྱུང་བ༔ རྟ་མགྲིན་ཡང་ཕྱུང་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་འདི་ལ༔ ཐོག་མར་བཀའ་ལུང་ཐོབ་ཅིང་མན་ངག་དང་ལྡན་པས༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཅིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་མོ༔ སྔོན་འགྲོ་ལའང་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་སྐྱབས་
26-45-36b
སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག་ཅིང་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བདག་གཞན་དགེ་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ༔ དེང་ནས་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དགེ་བ་ལ་བསྐུལ་ཞིང་༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྗོད་
26-45-37a
པ་ཙམ་གྱིས༔ སྐད་ཅིག་གིས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དྲག་པོའི་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་ཅིང་༔ སྨིན་མཚམས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ མཆེ་བ་བཞི་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབ་པ༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་འདྲེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་དོར་ཐབས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ནོན་པར་གནོན་པ༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ

【现代汉语翻译】
གཉན་པའོ༔ (Gnyan pa'o) 这是非常重要的。传承如下：法身无量光（Chos sku snang ba mtha' yas，Dharmakaya Amitabha），报身大悲尊（Longs sku thugs rje chen po，Sambhogakaya Avalokiteshvara），化身莲花生（Sprul sku pad+ma 'byung gnas，Nirmanakaya Padmasambhava），空行母益西措嘉（Mkha' 'gro ye shes mtsho rgyal，Khandro Yeshe Tsogyal），领主娘热尼玛沃瑟（Mnga' bdag nyang ral can）传承下来。
༄། །黑忿怒莲师（Rta mgrin yang phyung nag po）事业仪轨次第。
༁ྃ༔ 黑忿怒莲师（Rta mgrin yang phyung nag po）事业仪轨次第。顶礼上师及薄伽梵自在王（Bcom ldan 'das dbang gi rgyal po）。吉祥马头明王（Dpal rta mchog rol pa）续部的黑品，出自降伏龙族的续部。黑忿怒莲师（Rta mgrin yang phyung nag po）铁鬘者之修法，以下是实修次第：首先，获得灌顶传承和口诀者，在极其寂静且适宜之处，分为前行、正行和后行三部分。前行也分三部分：第一是皈依：我从现在直至证得菩提果，皈依上师、三宝、本尊，莲花自在坛城，请以慈悲摄受。念诵三遍。第二是发心：为了使所有众生皆能安住于佛地，我等进入马头明王自在坛城，精进修持。念诵三遍。第三是七支供积累资粮并清净相续：
十方三世一切，上师本尊诸圣众，所有胜者及眷属，勇父空行我皈依。身语意三恭敬礼，奉献内外秘密供，一切罪业皆忏悔，自他之善皆随喜，祈请法轮常运转，劝请莫入于涅槃，所有功德皆回向。念诵三遍。为了教法和众生的利益，从现在直至证得菩提果，身语意三皆行善，精进修持黑忿怒莲师（Rta mgrin nag po）的禅修和念诵。嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪（Oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪，金刚忿怒马头明王 吽 啪）。
仅通过念诵，刹那间，在三角形的深蓝色火焰坛城中，我化现为忿怒马头明王（Krodha rta mgrin），身色深蓝，一面二臂，以凶猛的三眼怒视，眉间紧锁，张着嘴，卷着舌头，四颗獠牙紧咬，右手持挥动之剑斩断敌人和魔障的头和身体，左手持铁钩勾取敌人和魔障的命根，双足以弓步踩踏敌人和魔障，身上披着黑色丝绸大氅，头顶……

【English Translation】
Gnyan pa'o: This is very important. The lineage is as follows: Dharmakaya Amitabha (Chos sku snang ba mtha' yas), Sambhogakaya Avalokiteshvara (Longs sku thugs rje chen po), Nirmanakaya Padmasambhava (Sprul sku pad+ma 'byung gnas), Khandro Yeshe Tsogyal (Mkha' 'gro ye shes mtsho rgyal), and Lord Nyangrel Nyima Öser (Mnga' bdag nyang ral can).
༄། །The practice manual of the Black Hayagriva Yangpung (Rta mgrin yang phyung nag po) Karma.
༁ྃ༔ The practice manual of the Black Hayagriva Yangpung (Rta mgrin yang phyung nag po) Karma. Homage to the Lama and the Bhagavan, King of Power (Bcom ldan 'das dbang gi rgyal po). The black section of the tantra of the glorious Hayagriva Rolpa (Dpal rta mchog rol pa), extracted from the tantra of subduing the Nagas. The method of accomplishing the Black Hayagriva Yangpung (Rta mgrin yang phyung nag po) with iron hair. This is the order of taking the practice into one's hands: First, one who has received the empowerment and has the oral instructions, in a place that is very secluded and agreeable to the mind, there are three parts: preliminary, main practice, and conclusion. There are also three parts to the preliminary: First, taking refuge: From now until I attain enlightenment, I take refuge in the Lama, the Three Jewels, the Yidam deity, and the mandala of Padma Wang (Padma Dbang). Please hold me with your compassion. Recite three times. Second, generating Bodhicitta: In order to establish all sentient beings on the Buddha's ground, we enter and practice in the mandala of Hayagriva Wang (Rta mgrin dbang). Recite three times. Third, accumulating merit and purifying the mind-stream with the seven-branch practice:
To all the Lamas, Yidam deities, and assemblies of deities in the ten directions and three times, to all the victorious ones and their retinues, to the heroes and dakinis, I go for refuge. I prostrate with reverence with my body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all negative actions. I rejoice in the merit of myself and others. I urge you to turn the wheel of Dharma. I beseech you not to pass into Nirvana. I dedicate all virtue to great enlightenment. Recite three times. For the sake of the teachings and the benefit of sentient beings, from now until I attain Buddhahood, I will encourage virtue with my body, speech, and mind, and I will engage in the meditation and recitation of the Black Hayagriva (Rta mgrin nag po). Oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (Oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, 嗡 瓦吉拉 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪, Wrathful Vajra Hayagriva Hūṃ Phaṭ).
Just by reciting, in an instant, in the center of a triangular, dark blue, blazing mandala, I transform into the wrathful Hayagriva (Krodha rta mgrin), with a dark blue body, one face and two arms, glaring with fierce three eyes, with furrowed brows, mouth open, tongue curled, four fangs bared, the right hand holding a brandishing sword, cutting the heads and bodies of enemies and obstacles into pieces, the left hand holding an iron hook, drawing out the life force of enemies and obstacles, the two feet pressing down on enemies and obstacles in a warrior stance, wearing a large black silk cloak, on the crown of the head...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ སྐུ་སྟོད་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང་༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་བསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱིར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ ཁྲོ་ཆུང་
26-45-37b
ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དང་ཟློག་བསད་ཀྱི་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསམ༔ ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་གཡས་སྐོར་དུ་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ ལུས་ཕྱི་ནང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རི་བྲག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་དངོས་པོར་གྱུར་ཚད་ཐམས་ཅད་མེ་རི་དང་མེ་དཔུང་དུ་གྱུར༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་ཡོད་དང་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་འུ་རུ་རུ་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བུང་བས་ཚང་ཚོལ་བ་ལྟ་བུ་དི་རི་རི་བཟླས་པར་བཤད་དོ༔ འདི་ལ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱོང་བ་དང་༔ ལྷ་ས་བོན་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་དང་༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམས་མ་བཤད་དེ༔ གཞུང་ནས༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་གསལ་འདི༔ ཡེ་ནས་རང་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ དམ་
26-45-38a
ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལ༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་མི་འཚལ་ཏེ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད༔ ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི༔ སྲུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བྱུང་ངོ་༔ ཐུན་བར་དུ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན༔ སྣོད་གཙང་མར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་གང་འབྱོར་བའི་གཏོར་མ་བཤམས་ལ༔ ཨོཾ་བརྗོད་པས་སྟོང་པར་བསམ༔ ཨཱཿབརྗོད་པས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ༔ ཧཱུྃ་བརྗོད་པས་གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་

【现代汉语翻译】
马头明王（Hayagriva）发出震耳欲聋的马嘶声，响彻天空，慑服三界一切，威压三有世界。上半身披着象征繁荣的省份之皮，下半身围着虎皮裙。头戴五骷髅冠，颈挂五十湿人头项链。毛孔中闪耀着火焰，安住于劫末烈火之中。头发如天铁般向上竖立，发间涌现出无数忿怒尊（Krodha）。降伏一切凶恶的仇敌和障碍。观想所有忿怒尊聚集于自身，形成保护的帐篷，执行回遮和诛灭的事业。
观想自身为忿怒尊，心间日轮之上，有智慧勇识种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），深蓝黑色，光彩夺目。吽字周围，环绕着红色发光根本咒语，如旋转的火焰，向右旋转。观想吽字和咒语之光，放射出无量火焰，焚烧身内外一切疾病、邪魔、罪障。光芒从所有毛孔中射出，外在世界的一切山川、岩石、树木、森林，所有事物都化为火山和火焰。内在的一切有情众生，包括人和非人，有形和无形，都化为忿怒尊的自性，发出咒语的自声‘呜汝汝’。
念诵：嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，吽，呸），如蜜蜂群聚般嗡嗡作响。据说要持续不断地念诵。此法无需通过自性空来净化，无需生起本尊，无需融入智慧尊，无需灌顶和封印。正如经文所说：‘心性本自无生空明，本具天神之身。胜义智慧无二别，无需生起融入和封印，仅凭忆念即能圆满。此见解乃殊胜之神，此金刚般的禅定，是所有护法中最殊胜的。’
如果在座间想要供养朵玛（Torma），可在干净的容器中准备肉、血等任何可得的朵玛。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，观想其为空性；念诵阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字，观想朵玛容器变得宽广无边；念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，观想朵玛化为仇敌和障碍的血肉，其本质是智慧甘露。念诵嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आ हुं，梵文罗马拟音：oṃ ā hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）七遍加持。然后，观想前方瞬间出现一个深蓝色的三角形。

【English Translation】
Hayagriva (Horse-necked One) roars like a thunder, filling the sky, subduing all three realms, and overwhelming all three existences. His upper body is adorned with the hide of a prosperous province, and his lower body wears a tiger skin skirt. He wears a crown of five dry skulls and a necklace of fifty fresh human heads. Flames flicker from his pores, and he dwells in the midst of the fire of the eon's end. His hair, like heavenly iron, stands upright, and from the gaps in his hair, countless Krodhas (Wrathful Deities) emanate. He destroys all vicious enemies and obstacles. Visualize all the Krodhas gathering to form a protective tent and performing the activities of averting and slaying.
Visualize yourself as Hayagriva, and in your heart, on top of a sun disc, is the wisdom being's seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), deep blue-black and radiant. Around the Hūṃ, visualize the red, radiant root mantra, like a revolving fire, turning clockwise. Visualize that from the Hūṃ and the mantra garland, countless flames of fire radiate outwards, burning away all diseases, evil influences, sins, and obscurations of the body, both internal and external. As the rays of light emanate from all the pores, all the external world, mountains, rocks, trees, forests, and all things, transform into volcanoes and flames. All sentient beings within, humans and non-humans, beings with form and without form, transform into the nature of Hayagriva, uttering the self-sound of the mantra 'Ururu'.
Recite: Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ), like bees swarming in a hive. It is said to recite continuously. This practice does not require purification through emptiness, generation of the deity, integration of the wisdom deity, or empowerment and sealing. As the text says: 'The nature of mind is unborn, empty, and clear, inherently the body of the deity. The samaya and wisdom are inseparable, there is no need for generation, integration, or sealing, it is perfected by mere remembrance. This view is called the mighty deity, this vajra-like samadhi is the supreme of all protectors.'
If you wish to offer a Torma during the session, prepare a Torma of meat, blood, or whatever is available in a clean container. Recite Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), visualizing it as emptiness; recite Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ), visualizing the Torma container as vast and expansive; recite Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), visualizing the Torma as the flesh and blood of enemies and obstacles, its essence being great wisdom nectar. Bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आ हुं，梵文罗马拟音：oṃ ā hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ) seven times. Then, visualize a dark blue triangle instantly appearing in front.

--------------------------------------------------------------------------------

འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་འཁོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱོན་པར་བསམ༔ རོལ་མོ་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲང་༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དགྲ་བགེགས་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་
26-45-38b
ལྷ༔ མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ ཀླུ་དབང་ཚུལ་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པ༔ རབ་འཇིགས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་༔ དུག་ལྔ་སྨན་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི༔ ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད་པ་འབུལ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ནས་གསོལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ༔ མཱཾ་ས༔ རཀྟ༔ ཙིཏྟ༔ གོ་རོ་ཙ་ན༔ བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ཅིང་༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དབང་གི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད༔ དར་
26-45-39a
ནག་བེར་ཆེན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་དབུ་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད༔ གཡོན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་མ་རུངས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ལྕགས་རལ་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་སྨིན་མ་གློག་སྟོང་འགྱུ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་ལྡན་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ རབ་འཇིགས་དཔའ་བོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་གི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲས་ལོག་ལྟ་མ་རུངས་འཇོམས༔ རྟ་སྐད་དྲག་པོས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ གསུང་མཆོག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི

【现代汉语翻译】
于熊熊燃烧的坛城中，观想具光黑马头金刚（藏语：དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་，含义：具光黑色的马头），与傲慢的八部众眷属一同降临。伴随着乐器声：吽！
法性寂静之状态虽未动摇，然以大悲之忿怒摧伏怨敌魔障。忿怒至尊之主，我今迎请！以威猛的马鸣声宣告降临！班杂 萨玛雅 匝！（藏语：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚誓言 降临！）以此迎请。
吽！于如劫火般燃烧的坛城中央，在怨敌魔障交织的座垫之上，威权之主，薄伽梵（藏语：བཅོམ་ལྡན་，含义：世尊）天中之天！祈请您不动摇、欢喜且安住！萨玛雅 迪叉 伦！（藏语：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住！）以此祈请安住。
吽！无执无垢莲花部之主，以龙王之姿调伏顽劣之徒。光辉炽盛如怖畏劫火，忿怒之王马头金刚，我向您敬礼！那摩 布如夏雅 吼！（藏语：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुशय हो，梵文罗马拟音：namo puruśāya ho，汉语字面意思：敬礼 普尔夏 吼！）以此敬礼。
吽！以诛杀三毒怨敌魔障之血肉，以及五毒调和之大甘露，供养忿怒至尊之主。为调伏三有之顽劣，祈请享用！玛哈 布匝 吼！（藏语：མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：महा पूज हो，梵文罗马拟音：mahā pūja ho，汉语字面意思：大 供养 吼！）以此奉献供养。
之后，观想以忿怒尊之舌，如金刚管般，吸取朵玛（藏语：གཏོར་མ་，含义：食子）之精华并享用。嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪！（藏语：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马头明王 吽 啪！）夜叉 那波！怨敌魔障 玛拉雅！芒萨！ra嘎达！泽达！郭若匝那！巴苏达！金尼日提！巴林达 卡让 卡嘿！（藏语：ཡཀྴ་ནག་པོ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ༔ མཱཾ་ས༔ རཀྟ༔ ཙིཏྟ༔ གོ་རོ་ཙ་ན༔ བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：यक्ष नग्पो， शत्रुमारय，मांस， रक्त， चित्त， गोरचन， वसुत， किम्निरिति， बलिन्त खरं खाही，梵文罗马拟音：yakṣa nagpo，śatrumāraya，māṃsa，rakta，citta，gorocana，vasuta，kinniriti，balinta kharaṃ khāhī，汉语字面意思：夜叉 黑， 杀 仇敌， 肉， 血， 心， 牛黄， 油， 紧那罗， 食子 吞食！）念诵七遍或三遍献供。
之后，赞颂并祈请事业：吽！法身无生之状态虽未动摇，然圆满报身怖畏之相，化现为燃烧之忿怒尊威权之身，向调伏世间傲慢者敬礼赞颂！
身色深蓝，法性不变，黑色绸缎大氅，威慑显有。顶髻马首，圆满种种事业，向调伏邪魔之大黑天敬礼赞颂！
右手持剑，斩断怨敌魔障之根源，左手铁钩，从心抽取顽劣之徒。铁剑缝隙间，散发无数小忿怒尊，向调伏夜叉恶鬼者敬礼赞颂！
张口卷舌，獠牙紧咬，三眼怒视，眉如闪电。具足光辉服饰，于火焰中屹立，向极怖畏之大勇士敬礼赞颂！
吽之音声，摄集三界之威权，啪之雷鸣，摧伏邪见顽劣之徒。威猛马鸣，驱使傲慢者行事，向殊胜咒语之王敬礼赞颂！
心性本离戏论之自性，五智之光明...

【English Translation】
In the center of the blazing mandala, visualize Pal Hayagriva Nagpo (藏语：དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་，meaning: Glorious Black Hayagriva), accompanied by the retinue of the arrogant Eight Classes of beings, descending. Accompanied by music: Hūṃ!
Though unwavering from the state of Dharmata's peace, with wrathful compassion, you subdue enemies and obstacles. Supreme Wrathful Lord, I invite you! Announce your arrival with a mighty horse's neigh! Vajra Samaya Ja! (藏语：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，meaning: Vajra Commitment Arise!) Invite with this.
Hūṃ! From the midst of a kalpa blazing like fire, upon a seat of intertwined enemies and obstacles, Lord of Power, Bhagavan (藏语：བཅོམ་ལྡན་，meaning: Blessed One), God of Gods! I request you to remain unmoving, joyful, and steadfast! Samaya Tiṣṭha Lhan! (藏语：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，meaning: Commitment Remain!) Request to remain with this.
Hūṃ! Lord of the Padma family, without attachment or fault, subduing the wicked in the manner of a Naga King. Radiance blazing like the terrifying fire of a kalpa, Wrathful King Hayagriva, I prostrate to your form! Namo Purushaya Ho! (藏语：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुशय हो，梵文罗马拟音：namo puruśāya ho，meaning: Homage to the Person Ho!) Prostrate with this.
Hūṃ! With the flesh and blood of those who slay the three poisons, enemies, and obstacles, and this great nectar compounded of the five poisons, I offer worship to the form of the Supreme Wrathful Lord. Please partake of it to subdue the wickedness of the three realms! Maha Puja Ho! (藏语：མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文天城体：महा पूज हो，梵文罗马拟音：mahā pūja ho，meaning: Great Offering Ho!) Offer the offering with this.
Then, visualize drawing the essence of the torma (藏语：གཏོར་མ་，meaning: offering cake) with the wrathful one's tongue, like a vajra tube, and consuming it. Oṃ Vajra Krodha Hayagriva Hūṃ Phaṭ! (藏语：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ，meaning: Om Vajra Wrathful Horse-Neck Hum Phat!) Yaksha Nagpo! Enemies and obstacles Maraya! Mamsa! Rakta! Citta! Gorocana! Vasuta! Kinniriti! Balinta Kharaṃ Khahi! (藏语：ཡཀྴ་ནག་པོ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ༔ མཱཾ་ས༔ རཀྟ༔ ཙིཏྟ༔ གོ་རོ་ཙ་ན༔ བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：यक्ष नग्पो， शत्रुमारय，मांस， रक्त， चित्त， गोरचन， वसुत， किम्निरिति， बलिन्त खरं खाही，梵文罗马拟音：yakṣa nagpo，śatrumāraya，māṃsa，rakta，citta，gorocana，vasuta，kinniriti，balinta kharaṃ khāhī，meaning: Yaksha Black, Kill Enemy, Flesh, Blood, Mind, Bezoar, Oil, Kinnara, Offering Eat!) Offer this seven or three times.
Then, praise and entrust with activity: Hūṃ! Though unwavering from the state of Dharmakaya's unborn nature, you perfect the terrifying form of Sambhogakaya, and emanate as the wrathful, powerful form of the Blazing One, I prostrate and praise the subduer of worldly arrogance!
Body color dark blue-black, Dharmata unchanging, great black silk cloak, overwhelming existence and non-existence. Horse head on the crown of the head, perfecting various activities, I prostrate and praise the great black one who subdues demons!
Right hand wielding a sword, cutting enemies and obstacles from the root, left hand with an iron hook, drawing out the hearts of the unruly. From the gaps in the iron sword, emanations of small wrathful ones are scattered, I prostrate and praise the subduer of Yaksha and evil spirits!
Mouth open, tongue curled, fangs bared, three eyes glaring, eyebrows flashing like a thousand lightning bolts. Possessing glorious attire, striding in a blaze of fire, I prostrate and praise the great, terrifying hero!
With the sound of Hūṃ, gathering the three realms under your power, with the thunder of Phaṭ, destroying wrong views and the unruly. With the fierce neigh of a horse, urging the arrogant to action, I prostrate and praise the supreme mantra king!
From the nature of mind itself, free from elaboration, the light of the five wisdoms...

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་སྟོན་པ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་
26-45-39b
འཁོར་དང་བཅས༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྐྱོངས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བསྒྲལ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ༔ བདུད་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཡི་དམ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ དེ་ནས་དྲག་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་ལྟར་རྦད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགྲ་བགེགས་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ནས༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ལས་མཁན་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགས་པ་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་དབུ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་
26-45-40a
གྱིས་གནོན༔ དབུ་ལ་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ནི༔ རིག་པའི་དབང་རྫོགས་དོན་ལྡན་དགྱེས་པའི་རྟགས༔ དབུ་སྐྲ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་བསིགས་པ་ལས༔ ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་མཛད༔ སྙན་ནས་དྲག་པོའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད༔ སྤྱན་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཤངས་ནས་དྲག་པོའི་དུད་རླུང་འབུད་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཏོར་བར་བྱེད༔ ཞལ་ནས་ཁྲོ་བོའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བརྒྱལ་བར་བྱེད༔ མཆེ་བ་དཀར་པོ་ཟུར་གསུམ་གཙིགས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཟ་བར་བྱེད༔ གཡས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བྱེད༔ གཡོན་པས་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྙིང་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ནས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གསོལ་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་སུ་ད

【现代汉语翻译】
‘不显现任何相’，对于以慈悲和善巧方便广大游舞，功德和事业圆满者，我顶礼赞叹！
吽！大悲观世音菩萨！
以慈悲力显现忿怒尊之身，
乃是舞自在、诸忿怒之主，
与智慧化身之忿怒众眷属俱。
奉命使者、傲慢八部众！
如昔日所承诺和立誓一般，
以誓言力享用此朵玛，
以誓言力护佑瑜伽士我等！
请诛灭菩提道上的障碍，
以及破坏佛法的敌对者等，
对于魔和引入邪道的一切，
请成办猛烈的降伏事业！’
如是，如本尊般供养并委以事业。
之后，在进行降伏事业时，如护法般念诵：
吽！从三角形的深蓝色火焰坛城中，
从敌魔傲慢者交错的座垫之上，
马头明王（Hayagriva）黑身请现起！
夜叉（Yaksa）黑身请现起！
药叉（Gnod sbyin）黑身请现起！
业使（Las mkhan）黑身请现起！
请现起，从法界中现起！
虽未从法界之自性中动摇，
然为调伏恶毒而显现忿怒之身，
身色漆黑，令人恐惧！
一面二臂，三目圆睁！
顶髻上绿色嘶鸣的马首，
将三界无余摄于掌控之中！
身披黑色大氅，
以威势压服傲慢的天龙八部！
头戴五骷髅冠，
乃是圆满智慧、具义、欢喜之象征！
从倒竖的铁发中，
无数小忿怒尊降伏敌魔！
从双耳发出猛烈的雷鸣之声，
以威势压服一切敌魔！
从双眼射出火星，
焚烧一切敌魔！
从鼻孔呼出猛烈的烟雾，
摧毁一切敌魔！
从口中发出忿怒的狂笑声，
使一切敌魔昏厥！
露出三颗白色獠牙，
吞噬一切敌魔！
右手持着降伏之剑，
将一切敌魔斩成碎片！
左手持着铁钩，
从心脏中勾出一切敌魔！
双足舞动，践踏，
将一切敌魔化为灰尘！
以五十湿人头为项链，
诛杀敌魔，圆满严厉的誓言！
上身披着丝绸，

【English Translation】
'Not showing any signs', to the one who widely dances with compassion and skillful means, whose merits and activities are complete, I prostrate and praise!
Hum! Great Compassionate Avalokiteshvara!
By the power of compassion, manifesting as the wrathful deity,
The lord of dance, the master of all wrathful ones,
Together with the retinue of wrathful beings who are emanations of wisdom.
Messengers of command, the arrogant eight classes of beings!
As in the past, according to the promises and vows made,
By the power of the oath, accept this torma,
By the power of the oath, protect us yogis!
Please eliminate the obstacles on the path to enlightenment,
And the enemies who destroy the Dharma,
For all demons and those who lead astray,
Please accomplish the fierce subjugating activities!'
Thus, offer as to a Yidam and entrust with activities.
Then, during fierce activities, recite like a Dharma protector:
Hum! From within the triangular, dark blue, blazing mandala,
From atop the seat of crossed enemies and arrogant ones,
Hayagriva (马头明王) with a black body, please arise!
Black Yaksha (夜叉), please arise!
Black Gnod sbyin (药叉), please arise!
Black Las mkhan (业使), please arise!
Please arise, arise from the Dharmadhatu!
Though not moving from the nature of the Dharmadhatu,
Yet to tame the wicked, manifesting a wrathful form,
Body color black, terrifying!
One face, two arms, three eyes wide open!
The green neighing horse head on the crown,
Gathers the three realms entirely under control!
Wearing a large black cloak,
With power, subduing the arrogant gods and demons!
The crown adorned with five dry skulls,
Is a sign of complete wisdom, meaningful, and joyful!
From the upright iron hair,
Many small wrathful ones cut down enemies and obstacles!
From the ears, roaring fierce thunder sounds,
With power, suppressing all enemies and obstacles!
From the eyes, sparks of fire scatter,
Burning all enemies and obstacles!
From the nostrils, blowing fierce smoke,
Destroying all enemies and obstacles!
From the mouth, uttering wrathful laughter,
Causing all enemies and obstacles to faint!
Baring three white fangs,
Devouring all enemies and obstacles!
The right hand holding the subduing sword,
Cutting all enemies and obstacles into pieces!
The left hand holding the iron hook,
Hooking out all enemies and obstacles from the heart!
The two feet dancing and stomping,
Turning all enemies and obstacles into dust!
With fifty wet human heads as a necklace,
Killing enemies and obstacles, fulfilling the strict oath!
The upper body wearing silk,

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པར་བྱེད༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ་ཡིས༔ ང་རྒྱལ་དུག་
26-45-40b
ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས༔ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས༔ གདུག་པ་ཧ་ལ་གཉན་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ ནཱ་ག་ཀླུ་རྒྱལ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ༔ བསྐུལ་ལོ་ཡཀྴ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རྦད་དོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦད༔ མ་གཡེལ་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲིངས༔ ཡོན་བདག་བར་ཆད་ཁྱེད་ཀྱིས་སོལ༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཐུན་མཚམས་སུ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བགྱིས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཅིང་༔ དབང་དྲག་འགུགས་བསྐྲད་མནན་གཟིར་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཤགས་པ་ནི༔ བདག་ནི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང་༔ སྒོ་གསུམ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ༔ ཁྲོ་མཆོག་
26-45-41a
རྟ་མགྲིན་སྐུ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བསྔོ་བ་ནི༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག༔ ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ༁ྃ༔ རྟ་མགྲིན་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་བཤགས་པ་མངའ་གསོལ་ཟློག་པ་དགྲ་ཆོས་རྟ་བྲོ་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེན་གྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཞལ་བཞེས་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསུང་གི་དབང་ཕྱུག༴ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག༴ དབང་གི་རྒྱལ་པོ༴ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༴ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ༴ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ༴ ཡཀྴ་ནག་པོ༴ བདུད་འདུལ་ནག་པོ༴ ཀླུ་འདུལ་ནག་པོ༴ གཟའ་འདུལ་ནག་པོ༴ གདོན་འདུལ་ནག་པོ༴ བགེགས་འདུལ་ནག་པོ༴ སྲི་འདུལ་ནག་པོ༴ དགྲ་འདུལ་ནག་པོ༴ དཔལ་མགོན་ནག་པོ༴ ལེགས་ལྡན་ནག་པོ༴ བསྟན་སྲུང་ནག་པོ༴ ལས་མཁན་
26-45-41b
ནག་པོ༴ སྲོག་བདུད་ནག་པོ༴ བཤན་པ་ནག་པོ༴ མོན་པ་ནག་པོ༴ སྤྲུལ་པ་ནག་པོ༴ ཡང

【现代汉语翻译】
何处行持？下身着虎皮裙，象征彻底斩断五毒傲慢；毛孔中喷射出火焰；降伏婆罗门等四大种姓，以及剧毒八部众和龙王；降伏一切作祟鬼神，将其化为灰尘；吽！ 祈请大力夜叉，诅咒违背誓言的敌人，守护者切莫懈怠，享用此誓言之物朵玛，您当守护佛法，您当赞颂三宝，您当延长老瑜伽士的寿命，您当消除施主的障碍，对怨敌施以惩罚，对有害的邪魔施以行动，您履行职责的时机已到，时机已到，萨玛雅！ 成就所托付的任务！
于禅定间作祈愿：吽！ 忿怒尊马头明王请垂听！ 以对您供养赞颂的加持力，愿获得殊胜和共同成就，愿能成办息增怀诛等一切事业！
忏悔：我因无明所惑，以致根本和支分誓言有所违犯，身语意三门造作了种种罪业，今于忿怒至尊马头明王前坦白忏悔！
回向：愿以此功德，我等速疾成就忿怒尊马头明王，一切众生无一遗漏，皆安置于彼之果位！
吉祥祈愿：上师大吉祥黑汝嘎，以身语意的加持力，获得殊胜和共同成就，愿事业无碍，吉祥如意！萨玛雅！ 嘉嘉嘉！（手印）
༈ ༁ྃ༔ 马头明王铁钩召请，圆满誓言，忏悔，加持，退敌，诛法，马舞等仪轨。
吽！ 往昔于世尊无量光佛前，发起清净广大之菩提心，立下坚定誓言，大悲观世音，请降临！ 观世音菩萨，请降临！ 世间自在，请降临！ 语自在，请降临！ 舞自在，请降临！ 自在之王，请降临！ 哈亚格里瓦（梵文：Hayagrīva，马头明王），请降临！ 黑马头明王，请降临！ 黑药叉，请降临！ 黑夜叉，请降临！ 黑降魔者，请降临！ 黑伏龙者，请降临！ 黑伏星曜者，请降临！ 黑伏魔者，请降临！ 黑伏障碍者，请降临！ 黑伏邪魔者，请降临！ 黑伏怨敌者，请降临！ 黑吉祥怙主，请降临！ 黑具善者，请降临！ 黑护法，请降临！ 黑业使者，请降临！ 黑夺命者，请降临！ 黑屠夫，请降临！ 黑门巴，请降临！ 黑化身，请降临！

【English Translation】
Where does he act? With a tiger skin loincloth on his lower body, it is a symbol of completely cutting off the five poisons of pride; Flames spurt from the pores; Subduing the four castes such as Brahmins, as well as the poisonous eight classes of beings and the Naga kings; The time has come to subdue all haunting spirits, turning them into dust; Hum! Invoke the mighty Yaksha, curse the enemies who break their vows, the guardians must not slacken, enjoy this Samaya substance Torma, you must protect the Buddha Dharma, you must praise the Three Jewels, you must extend the life of the yogi, you must eliminate the obstacles of the patrons, inflict punishment on the enemies, take action against the harmful demons, the time has come for you to fulfill your duties, the time has come, Samaya! Accomplish the entrusted tasks!
Make prayers during meditation: Hum! Wrathful Lord Hayagriva, please listen! By the blessing of offering praises to you, may we obtain supreme and common accomplishments, may we accomplish all activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subduing!
Confession: I am deluded by ignorance, so that the root and branch vows have been violated, and the three doors of body, speech, and mind have committed various sins. Now I confess before the wrathful supreme Hayagriva!
Dedication: May this merit quickly enable me to achieve the wrathful Hayagriva, and may all sentient beings without exception be placed in his state!
Auspicious Prayer: Guru Mahabala Heruka, by the blessings of body, speech, and mind, may we obtain supreme and common accomplishments, may our activities be unimpeded, and may there be auspiciousness! Samaya! Gya Gya Gya! (Hand seal)
༈ ༁ྃ༔ The rituals of Hayagriva's iron hook summoning, fulfilling vows, confession, empowerment, repelling enemies, wrathful practices, and horse dance.
Hum! In the past, before the Bhagavan Amitabha Buddha, generating the pure and vast Bodhicitta, making firm vows, Great Compassionate Avalokiteshvara, please descend! Avalokiteshvara Bodhisattva, please descend! Lord of the World, please descend! Lord of Speech, please descend! Lord of Dance, please descend! King of Freedom, please descend! Hayagrīva (Sanskrit: Hayagrīva, Horse-Headed King), please descend! Black Hayagriva, please descend! Black Yaksha, please descend! Black Yaksha, please descend! Black Subduer of Demons, please descend! Black Subduer of Dragons, please descend! Black Subduer of Planets, please descend! Black Subduer of Demons, please descend! Black Subduer of Obstacles, please descend! Black Subduer of Evil Spirits, please descend! Black Subduer of Enemies, please descend! Black Glorious Protector, please descend! Black Possessor of Goodness, please descend! Black Dharma Protector, please descend! Black Karma Messenger, please descend! Black Life-Taker, please descend! Black Butcher, please descend! Black Monpa, please descend! Black Emanation, please descend!

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲུལ་ནག་པོ༴ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ༴ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར༴ དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར༴ ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར༴ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར༴ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་གནས་འདི་རུ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱན་གྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྙན་གྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤངས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་རོ་ཡིས༴ སྐུ་ཡི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་རེག་བྱས༴ གསུང་གི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་དབྱངས་ཀྱིས༴ ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱིས༴ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པས༴ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ནང་གི་མཆོད་པས༴ སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་མཆོད་པས༴ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས༴ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས༴ 
26-45-42a
དབང་དང་བྱིན་རླབས་འབེབ་པའི་ཕྱིར༔ དམར་ཆེན་རཀྟས༴ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མས༴ བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་༴ འཁོར་འདས་ཆོས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག༴ གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར༔ གསུང་གི་དབང་ཕྱུག༴ གང་ལ་གང་འདུལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག༴ ཁྱད་པར་དབང་གི་ལས་མཛད་ཕྱིར༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོའི༴ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་གར་མཛད་ཕྱིར༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི༴ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི༴ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོའི༴ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡཀྴ་ནག་པོའི༴ འཆི་བདག་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་འདུལ་ནག་པོའི༴ གདོལ་པ་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཀླུ་འདུལ་ནག་པོའི༴ དྲང་སྲོང་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གཟའ་འདུལ་ནག་པོའི༴ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གདོན་འདུལ་ནག་པོའི༴ མ་ཡམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བགེགས་འདུལ་ནག་པོའི༴ དམ་
26-45-42b
སྲི་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྲི་འདུལ་ནག་པོའི༴ དགྲ་སྡང་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་འདུལ་ནག་པོའི༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པ

【现代汉语翻译】
黑化身 (sprul nag po)：为了守护佛法，为了降伏邪魔，为了成就事业，为了圆满誓言，忆念往昔的誓言，在这修行和供养之处，祈请欢喜安住！向您顶礼并献上供养，愿您圆满神圣的誓言！
第二，圆满誓言：
吽 (hūṃ)：为了满足眼根，以各种形象圆满誓言；为了满足耳根，以各种声音圆满誓言；为了满足鼻根，以各种气味圆满誓言；为了满足舌根，以各种味道圆满誓言；为了满足身根，以各种触感圆满誓言；为了满足语根，以各种妙音圆满誓言；为了满足意根，以各种佛法圆满誓言；为了平息外在的障碍，以外在的供养圆满誓言；为了增长寿命、权势和受用，以内在的供养圆满誓言；为了掌控显现，以秘密的供养圆满誓言；为了诛杀所有邪魔，以血肉赤供圆满誓言；为了赐予修行成就，以甘露妙药圆满誓言；
为了降下加持和灌顶，以大红血 (dmar chen rakta) 圆满誓言；为了成就各种事业，以誓言物食子圆满誓言；为了圆满福德，以受用供品圆满誓言。
吽 (hūṃ)：为了以方便度化六道众生，以大悲观世音 (spyan ras gzigs dbang) 的誓言圆满；为了增长无偏的智慧，以观世音菩萨 (spyan ras gzigs dbang) 的誓言圆满；为了掌控轮回和涅槃的诸法，以世间自在 (jig rten dbang phyug) 的誓言圆满；为了化现语的加持，以语自在 (gsung gi dbang phyug) 的誓言圆满；为了示现应机调伏，以舞自在 (gar gyi dbang phyug) 的誓言圆满；为了成就特殊的加持事业，以加持之王 (dbang gi rgyal po'i) 的誓言圆满；为了以忿怒之姿起舞，以马头明王 (ha ya grī ba'i) 的誓言圆满；为了降伏世间的傲慢者，以黑马头明王 (rta mgrin nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏所有恶毒者，以黑夜叉 (gnod sbyin nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏男女鬼王，以夜叉 (yakṣa nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏男女死主，以调伏魔 (bdud 'dul nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏男女贱民，以调伏龙 (klu 'dul nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏男女仙人，以调伏星曜 (gza' 'dul nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏地神龙神，以调伏邪魔 (gdon 'dul nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏所有瘟疫，以调伏鬼怪 (bgegs 'dul nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏所有违誓者，以调伏厉鬼 (sri 'dul nag po'i) 的誓言圆满；为了调伏所有仇敌，以调伏怨敌 (dgra 'dul nag po'i) 的誓言圆满；为了守护佛陀的教法，以吉祥怙主 (dpal ldan mgon po) 的誓言圆满。

【English Translation】
Black Emanation (sprul nag po): For the sake of protecting the Dharma, for the sake of subduing enemies and obstacles, for the sake of accomplishing activities, for the sake of fulfilling vows, remembering the vows of the past, in this place of practice and offering, I beseech you to dwell joyfully and steadfastly! I prostrate to you and offer offerings, may you fulfill your sacred vows!
Secondly, fulfilling the vows:
Hūṃ: For the sake of satisfying the eye sense, I fulfill the vows with various forms; for the sake of satisfying the ear sense, I fulfill the vows with various sounds; for the sake of satisfying the nose sense, I fulfill the vows with various smells; for the sake of satisfying the tongue sense, I fulfill the vows with various tastes; for the sake of satisfying the body sense, I fulfill the vows with various tactile sensations; for the sake of satisfying the speech sense, I fulfill the vows with various melodies; for the sake of satisfying the mind sense, I fulfill the vows with various Dharmas; for the sake of pacifying external obstacles, I fulfill the vows with external offerings; for the sake of increasing life, power, and enjoyment, I fulfill the vows with internal offerings; for the sake of controlling appearances, I fulfill the vows with secret offerings; for the sake of destroying all demons, I fulfill the vows with flesh and blood red offerings; for the sake of granting accomplishments in practice, I fulfill the vows with nectar medicine;
For the sake of bestowing blessings and empowerments, I fulfill the vows with great red blood (dmar chen rakta); for the sake of accomplishing various activities, I fulfill the vows with samaya substance torma; for the sake of perfecting merit, I fulfill the vows with enjoyment offerings.
Hūṃ: For the sake of guiding the six realms with skillful means, I fulfill the vows of Great Compassionate Avalokiteśvara (spyan ras gzigs dbang); for the sake of increasing impartial wisdom, I fulfill the vows of Avalokiteśvara (spyan ras gzigs dbang); for the sake of controlling the dharmas of samsara and nirvana, I fulfill the vows of Lokanatha (jig rten dbang phyug); for the sake of emanating the activities of speech, I fulfill the vows of Vagisvara (gsung gi dbang phyug); for the sake of showing appropriate taming, I fulfill the vows of Lord of Dance (gar gyi dbang phyug); for the sake of accomplishing special empowerment activities, I fulfill the vows of the King of Empowerment (dbang gi rgyal po'i); for the sake of dancing in wrathful form, I fulfill the vows of Hayagriva (ha ya grī ba'i); for the sake of subduing the arrogant of the world, I fulfill the vows of Black Hayagriva (rta mgrin nag po'i); for the sake of taming all the malicious, I fulfill the vows of Black Yaksha (gnod sbyin nag po'i); for the sake of taming male and female Gyalpo spirits, I fulfill the vows of Yaksha (yakṣa nag po'i); for the sake of taming male and female lords of death, I fulfill the vows of Demon Tamer (bdud 'dul nag po'i); for the sake of taming male and female outcasts, I fulfill the vows of Naga Tamer (klu 'dul nag po'i); for the sake of taming male and female sages, I fulfill the vows of Planet Tamer (gza' 'dul nag po'i); for the sake of taming earth lords and nagas, I fulfill the vows of Evil Spirit Tamer (gdon 'dul nag po'i); for the sake of taming all epidemics, I fulfill the vows of Obstacle Tamer (bgegs 'dul nag po'i); for the sake of taming all oath breakers, I fulfill the vows of Shri Tamer (sri 'dul nag po'i); for the sake of taming all enemies, I fulfill the vows of Enemy Tamer (dgra 'dul nag po'i); for the sake of protecting the Buddha's teachings, I fulfill the vows of Glorious Protector (dpal ldan mgon po).

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི༴ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི༴ བསྟན་པའི་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་ནག་པོའི༴ དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ ལས་མཁན་ནག་པོའི༴ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ སྲོག་བདུད་ནག་པོའི༴ གསོད་དང་གཅོད་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ ཤན་པ་ནག་པོའི༴ ཤ་དང་ཁྲག་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱིར༔ མོན་པ་ནག་པོའི༴ སྟོང་གསུམ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པ་ནག་པོའི༴ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ ཡང་སྤྲུལ་ནག་པོའི༴ གཙོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི༴ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི༴ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ མཆོད་ན་དགེ་བའི་གྲོགས་མཛད་ཕྱིར༔ ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐངས་གྱུར་ཅིག༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མེད་པར་མཛོད༔ སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན༔ མི་མཐུན་
26-45-43a
ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བ་དང་༔ འཁོར་དང་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང་༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོ་དང་༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ཐོག་ལྟར་ཕོབ༔ དགྲ་ལ་རྦད་ན་དགྲ་དཔུང་ཆོམས༔ བགེགས་ལ་རྦད་ན་བགེགས་དཔུང་ཐུལ༔ གདོན་ལ་རྦད་ན་གདོན་སྐུང་ཕུད༔ ལུས་གདོན་ནད་གདོན་རྩད་ནས་ཆོད༔ གོད་འདྲེ་ཡུལ་འདྲེ་ཕུགས་ནས་ཕྱུངས༔ དམ་སྲི་འདྲེ་མོ་ཚང་ནས་ཐོན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་སྤྱི་ནས་ཆོམས༔ གཟའ་གདོན་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ༔ ནད་པ་ཡོད་ན་མལ་ནས་སློངས༔ སྲི་འུ་ཡོད་ན་ཚང་ནས་སྐྱེད༔ ཤི་ཁ་ཆོད་ལ་གོད་ཁ་སྡོམས༔ གོད་ཁ་ཆོད་ལ་ནོར་ཕྱུགས་སྐྱོངས༔ མི་ཁ་སྒྱུར་ལ་ཡམས་ཁ་ཟློག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསུམ་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མི་མངའ་ཡང་༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ ཞི་ལ་ཞི་དང་ཁྲོ་ལ་ཁྲོ་བོ་སོགས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་
26-45-43b
དེར་སྟོན་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བྱམས་སྡང་མི་མངའ་ཡང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ དབང་དྲག་སྟོབས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་རྗེས་བཟུང་མཛད

【现代汉语翻译】
为了降伏阿修罗的战争，礼赞！
为了摧毁黑天（梵文：Kṛṣṇa，克利须那）的教法旗帜，礼赞！
为了掌控忿怒的事业，礼赞！
为了掌控生命和寿命，礼赞！
为了掌控杀戮和斩断，礼赞！
为了掌控血肉，礼赞！
为了降伏三千世界的敌魔，礼赞！
为了彻底斩断七世的血脉，礼赞！
为了遵照主尊的旨意，礼赞！
为了成为威严的使者，礼赞！
为了成为荣耀的守护者，礼赞！
为了安住于誓言和承诺，礼赞！
如果供养，则成为善行的助伴，礼赞！
满足地方神灵Zodor的誓言！
当您满足了您的誓言，
愿您弥补我们施主及其眷属的
誓言的违犯和缺失！
请消除衰败和恐惧！
请平息过去的业力和当下的违缘！
请增长寿命和福报，
请兴盛眷属和教法！
请摄伏显现，
请如意成就所愿！
祈请遣除内外障碍！
愿加持、力量和威力巨大，
愿权势和事业如雷霆般降临！
如果诅咒敌人，愿敌军崩溃！
如果诅咒魔障，愿魔军屈服！
如果诅咒鬼怪，愿鬼怪逃遁！
愿彻底斩断身鬼和病鬼！
愿从根源上驱逐瘟神和地方鬼！
愿从家族中驱逐凶神恶鬼！
愿从内心深处安抚地神和龙神！
愿彻底摧毁战神和精灵！
愿将所有的星曜鬼变成灰尘！
愿诅咒反噬到施咒者自身！
如果有病人，愿从床上起来！
如果有邪祟，愿从家族中繁衍！
愿阻止死亡，平息灾难！
愿阻止灾难，守护财富和牲畜！
愿转变人心，消除瘟疫！
时机已到，萨玛亚（梵文：Samaya，誓言）！
请成就所托付的事业！
第三是忏悔：
吽！
请大慈悲者垂听并忆念！
慈爱怙主，您的慈悲没有偏颇，
但以昔日的发心和无尽的愿力，
对寂静者示现寂静，对忿怒者示现忿怒等，
对何者应调伏，即对彼者如是示现，
以四种事业用方便法调伏众生。
因无明所覆，未能如是了知，
以放逸之行，违背了誓言，
祈请慈爱怙主宽恕！
祈请宽恕，祈请赐予清净！
吽！
请马头明王（梵文：Hayagrīva，诃夜揭梨婆）垂听并忆念！
法身本无慈爱与憎恨，
但为调伏恶者，示现忿怒之身，
以权势和力量，施以惩罚并加以摄受。

【English Translation】
For subduing the war of the Asuras, Homage!
For destroying the banner of the doctrine of Black Kṛṣṇa, Homage!
For possessing power over fierce actions, Homage!
For possessing power over life and lifespan, Homage!
For possessing power over killing and cutting, Homage!
For possessing power over flesh and blood, Homage!
For subduing the enemies and obstructors of the three thousand worlds, Homage!
For completely cutting off the lineage of seven generations, Homage!
For accomplishing according to the command of the chief, Homage!
For being the messenger who obeys the command, Homage!
For being the glorious guardian of the command, Homage!
For abiding by the command and oath, Homage!
If propitiated, may the eight classes of gods and demons become companions in virtue!
Fulfill the heart commitment of the local deity Zodor!
When you have fulfilled your heart commitment,
May you restore the broken and deficient
Vows of us patrons and retinue!
Please eliminate decline and fear!
Please pacify past karmas and immediate adverse conditions!
Increase life and prosperity,
And expand the retinue and the doctrine!
Subdue appearances,
And accomplish thoughts as desired!
We beseech you to avert outer and inner obstacles!
May the blessings, power, and strength be great,
And may the dominion and forceful activities descend like thunderbolts!
If you curse the enemy, may the enemy's forces collapse!
If you curse the obstructors, may the obstructors' forces submit!
If you curse the demons, may the demons flee!
Completely cut off the body demons and disease demons!
Expel the plague demons and local demons from their roots!
Drive out the oath-breakers and demonesses from their families!
Pacify the earth lords and nāgas from their hearts!
Destroy the war gods and spirits in general!
Reduce all planetary demons to dust!
May sorcery rebound upon the sorcerer!
If there is a sick person, may they rise from their bed!
If there are misfortunes, may they increase from their families!
Stop death and avert disasters!
Avert disasters and protect wealth and livestock!
Change people's minds and avert epidemics!
The time has come, Samaya!
Please accomplish the entrusted activities!
Third is the act of confession:
Hūṃ!
Please listen and remember, Great Compassionate One!
Loving Protector, your compassion is without partiality,
But with the past aspiration and endless vows,
To the peaceful, you show peace, to the wrathful, you show wrath, etc.,
To whomever should be tamed, you show yourself accordingly,
Taming beings with skillful means through the four activities.
Covered by the darkness of ignorance, not understanding this,
Through careless behavior, having transgressed the vows,
We beseech the Loving Protector to forgive!
We beseech forgiveness, we beseech the granting of purity!
Hūṃ!
Please listen and remember, Black Hayagrīva!
The Dharmakāya has neither love nor hatred,
But to tame the wicked, you show the wrathful form,
With power and strength, you punish and then embrace.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོའི་གཟུགས༔ གནམ་ལྕགས་རལ་པས་སྟོང་ཁམས་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ ཆོས་ཉིད་ཡངས་པས་འཇིག་རྟེན་ལྟོ་བར་བཅུག༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་པས་འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་འདྲེན༔ མ་རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགའ་གྱུར་པ༔ འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་མ་རུངས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན༔ ཁྲོ་གཏུམ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་སྲོག་ལ་རྔམས༔ རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་འཁོར་ཚོགས་ལས་ལ་འགྱེད༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་འཇོམས༔ མ་
26-45-44a
རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་འདུལ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་པས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ༴ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག༴ རྩ་བའི་དམ་ཚིག༴ ཡན་ལག་དམ་ཚིག༴ [ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག༴] སྡོམ་པ་སྤྱི་དང་འགལ་བ་མཐོལ༴ བཀའ་ལུང་དབང་དང་མི་ལྡན༴ དམ་ཚིག་སྣོད་དང་མི་ལྡན༴ མན་ངག་བཅུད་དང་མི་ལྡན༴ ཉམས་ལེན་གདིངས་དང་མི་ལྡན༴ ཡི་དམ་བླང་དོར་བྱས་པ་མཐོལ༴ བསྙེན་སྒྲུབ་བར་ཆད་བྱས་པ༴ བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་འཛིན་མ་གསལ༴ རྫོགས་རིམ་དགོངས་པ་མ་རྫོགས༴ བཟླས་བརྗོད་སྙིང་པོ་མ་གསལ༴ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་མ་བསྲང་༴ མཆོད་པ་ལོ་ཟླར་འདས་པ༴ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ཆག་པ༴ དུས་དང་དུས་ལས་འདས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་མིན་ལས་ལ་སྦྱར་བ༴ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནོང་ངོ་འགྱོད་དོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཚངས་པར་སྩོལ་ཅིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་ཨ༔ བཞི་པ་མངའ་གསོལ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ 
26-45-44b
དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཞལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ བླ་མར་མངའ་གསོལ་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཡི་དམ་མངའ་གསོལ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ དཔའ་བོར་མངའ་གསོལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཁྲོ་བོར་མངའ་གསོལ་གནམ་ལྕགས་རལ་པ་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ མགོན་པོར་མངའ་གསོལ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ཆོས་སྐྱོང་མངའ་གསོལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ བསྟན་སྲུང་མངའ

【现代汉语翻译】
极其愤怒，黑药叉之身，
天铁头发使天空黑暗如夜。
以法性之广大，将世界纳入腹中，
以慈悲之威猛，用方便法引导六道众生。
因无明之故，未能如是了悟，
以放逸之行，违越誓言者，
祈请至尊观世音菩萨宽恕。
祈请宽恕，祈请赐予清净。
吽！
黑药叉，请聆听并垂念！
虽未曾动摇法性寂静之状态，
然以慈悲之力量，为调伏不驯之众，
化现极其可怖之药叉恶毒者，
以忿怒暴烈罗刹之姿态，威胁生命，
于极怖畏之猛烈眷属中行事，
为守护教法而执行命令，
守护白方，摧毁黑方。
因无明之故，未能如是了悟，
以放逸之行，违越誓言者，
祈请宽恕调伏大权尊。
祈请宽恕，祈请赐予清净。
吽！
进入秘密真言之门之瑜伽士，
因不具正念，为放逸所控制，
身之誓言失坏，我忏悔！
语之誓言失坏，我忏悔！
意之誓言失坏，我忏悔！
根本誓言失坏，我忏悔！
支分誓言失坏，我忏悔！
（事业誓言失坏，我忏悔！）
违犯共同之律仪，我忏悔！
不具教言灌顶，我忏悔！
不具誓言之器，我忏悔！
不具口诀之精华，我忏悔！
不具修持之把握，我忏悔！
于本尊取舍颠倒，我忏悔！
中断近修与修持，我忏悔！
生起次第之禅定不明晰，我忏悔！
圆满次第之证悟未圆满，我忏悔！
念诵真言之心要不明晰，我忏悔！
事业未如仪轨般进行，我忏悔！
供养错过年月，我忏悔！
会供与朵玛有所缺失，我忏悔！
超越时与非时，我忏悔！
于非时行事，我忏悔！
我向喇嘛、本尊、天尊忏悔！
我惭愧、懊悔，向勇士空行众忏悔！
祈请持誓护法宽恕！
祈请赐予清净，金刚萨玛雅！
阿阿！
第四，加持是这样说的：
吽！
具光荣之玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）马头面者，
我供养赞颂您，并加持您！
加持上师，具无量慈悲者，
我供养赞颂您，并加持您！
加持本尊，慈怙主观世音菩萨（Avalokiteśvara，观世音），
我供养赞颂您，并加持您！
加持勇士，马头明王（Hayagrīva，马头明王）自在之神，
我供养赞颂您，并加持您！
加持忿怒尊，具天铁头发者，
我供养赞颂您……
加持护法，具光荣之大黑天，
我供养赞颂您……
加持护法，大玛哈嘎拉，
我供养赞颂您……
加持护教……

【English Translation】
Extremely wrathful, the form of a black Yaksha,
With hair of meteoric iron, the sky is darkened as night.
With the vastness of Dharmata (chos nyid，法性), the world is contained in the belly,
With the fierceness of compassion, the six realms are guided by skillful means.
Due to the power of ignorance, this was not realized,
Through heedless conduct, some have transgressed the vows,
I beseech the noble Avalokiteśvara (spyan ras gzigs，观世音) for forgiveness.
I beseech forgiveness, I beseech the granting of purity.
Hūṃ!
Black Yaksha, listen and consider!
Though not moving from the state of peaceful Dharmata,
Yet by the power of compassion, to subdue the unruly,
Manifesting as an extremely unbearable, venomous Yaksha,
With the form of a wrathful, fierce Rakshasa (srin po，罗刹), threatening life,
Acting within the assembly of extremely terrifying and violent retinues,
Performing the duty of guarding the teachings,
Protecting the white side, destroying the black sides.
Due to the power of ignorance, this was not realized,
Through heedless conduct, some have transgressed the vows,
I beseech forgiveness for subduing the powerful arrogant ones.
I beseech forgiveness, I beseech the granting of purity.
Hūṃ!
Yogis who have entered the gate of secret mantra,
Lacking mindfulness, controlled by heedlessness,
The Samaya (dam tshig，誓言) of body is broken, I confess!
The Samaya of speech is broken, I confess!
The Samaya of mind is broken, I confess!
The root Samaya is broken, I confess!
The branch Samaya is broken, I confess!
(The activity Samaya is broken, I confess!)
Violating the general precepts, I confess!
Lacking empowerment of command, I confess!
Not being a vessel for Samaya, I confess!
Not being the essence of oral instructions, I confess!
Not having confidence in practice, I confess!
Having taken and rejected Yidams (yi dam，本尊), I confess!
Having interrupted approach and accomplishment, I confess!
The visualization of the generation stage is not clear, I confess!
The realization of the completion stage is not complete, I confess!
The essence of recitation is not clear, I confess!
Activities not performed according to the scriptures, I confess!
Offerings that have passed years and months, I confess!
Tsog (tshogs，会供) and Torma (gtor ma，朵玛) offerings that are deficient, I confess!
Having transgressed time and non-time, I confess!
Engaging in activities at the wrong time, I confess!
I confess to the Lama (bla ma，上师), Yidam, and Deities!
I am ashamed and regretful, to the assembly of heroes and Dakinis (mkha' 'gro，空行)!
I beseech forgiveness from the oath-bound protectors!
Grant purity, Vajra Samaya (vajra sa ma ya，金刚萨玛雅)!
Ah Ah!
Fourth, the enthronement is said as follows:
Hūṃ!
Glorious Mahākāla (mahā kā la，大黑天) with the horse-faced countenance,
I offer and praise you, and enthrone you!
Enthrone the Lama, possessing immeasurable compassion,
I offer and praise you, and enthrone you!
Enthrone the Yidam, loving protector Avalokiteśvara,
I offer and praise you, and enthrone you!
Enthrone the hero, Hayagrīva, the Lord of Power,
I offer and praise you, and enthrone you!
Enthrone the wrathful one, with hair of meteoric iron,
I offer and praise you...
Enthrone the protector, glorious great black one,
I offer and praise you...
Enthrone the Dharma protector, great Mahākāla,
I offer and praise you...
Enthrone the protector of the teachings...

--------------------------------------------------------------------------------

་གསོལ་ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ལས་མཁན་མངའ་གསོལ་ཡཀྴ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ཤན་པར་མངའ་གསོལ་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ལ་རྔམས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ཚར་གཅོད་མངའ་གསོལ་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ རྗེས་བཟུང་མངའ་གསོལ་ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ཟིལ་གནོན་མངའ་གསོལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ དབང་དྲག་མངའ་གསོལ་སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ཡོན་ཏན་མངའ་གསོལ་དཔལ་གྱི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ 
26-45-45a
ཕྲིན་ལས་མངའ་གསོལ་སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ལྷ་དབང་མངའ་གསོལ་ལྷ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ཀླུ་དབང་མངའ་གསོལ་ཀླུ་རྣམས་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ སྟོབས་ལྡན་མངའ་གསོལ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ ཡེ་ཤེས་མངའ་གསོལ་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ འཇིག་རྟེན་མངའ་གསོལ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ དམ་ཅན་མངའ་གསོལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ དགྲ་བླར་མངའ་གསོལ་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་༴ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་མངའ་གསོལ་བས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་རུངས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ཟློག་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྔ་པ་ཟློག་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཡང་ཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙན་གསོན་དང་༔ རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྙན་གསོན་དང་༔ ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྙན་གསོན་དང་༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་སྙན་གསོན་དང་༔ འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་སྙན་གསོན་དང་༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་སྙན་གསོན་དང་༔ ཁྱོད་ནི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བདག་
26-45-45b
ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་༔ སྔོན་ཚེ་ཟློག་པ་གང་ནས་བྱུང་༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་དུ༔ རུ་དྲ་སྡེ་གསུམ་དར་བའི་ཚེ༔ དཔལ་ཆེན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུངས༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ རུ་དྲ་སྡེ་གསུམ་གཏན་ནས་བརླགས༔ དེ་ནས་ཟློག་པ་གར་སྲིད་ན༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་སུ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་པའི་ཚེ༔ ལྷ་དབང་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཆེན་གྱིས༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུངས༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་བཟློགས་པར་མཛད༔ དེ་ནས་

【现代汉语翻译】
祈请供养大神众之主，我向您供养……
役使者，大力夜叉（Yakṣa），我向您供养……
胜判者，凶猛食命之害神（Gnod sbyin），我向您供养……
诛灭者，右持利剑，我向您供养……
摄受者，左执铁钩，我向您供养……
威慑者，身披黑色大氅，我向您供养……
权势威猛者，顶髻骏马嘶鸣，我向您供养……
具功德者，具足光辉仪态，我向您供养……
事业成就者，调伏三界顽劣之徒，我向您供养……
天神之主，以威势压倒众神，我向您供养……
龙王，吞食众龙，我向您供养……
具力者，驱使傲慢者行事，我向您供养……
具智慧者，安住于火焰之中，我向您供养……
世间之主，派遣八部众为使者，我向您供养……
誓言守护者，守护佛陀教法，我向您供养……
作为战神，彻底断除敌障，我向您供养……
瑜伽士我向您祈请供养，
愿您身语意三门欢喜，
请赐予功德、事业与力量，
将教法之敌、魔障摧为齑粉，
祈请您守护我等施主眷属，
遣除违缘，成就所托之事。
第五，遣除之法：
祈请！
再恳请大悲观世音垂听，
黑忿怒尊（Hayagrīva）垂听，
大黑天（Mahākāla）垂听，
黑夜叉垂听，
眷属傲慢者垂听，
使者役使者垂听，
您是往昔具誓者，
我是瑜伽修行者，
我向您供养祈请，
您的事业时机已到，
时机已到，具誓者！
我向您托付遣除转化之事，
往昔遣除之法从何而来？
于三千大千世界之中，
当鲁扎三部兴盛之时，
大吉祥三族怙主（怙主，梵文：नाथ，罗马转写：nātha，字面意思：保护者）以
凶猛威力的广大朵玛（藏文：གཏོར་མ་）供养，
敲响秘密真言威力的巨鼓，
旋转明咒加持的强大替身（Zor），
彻底摧毁鲁扎三部。
此后遣除之法又在何处盛行？
于三十三天神居之处，
当天神与非天（阿修罗）争战之时，
天王释提桓因（Śakra）以
凶猛威力的广大朵玛供养，
敲响秘密真言威力的巨鼓，
旋转明咒加持的强大替身，
使非天退却。

【English Translation】
I offer and praise the Lord of the great assembly of guest deities...
The one who commands workers, the mighty Yaksha, I offer and praise you...
The judge, the harmful spirit (Gnod sbyin) who is fierce for life, I offer and praise you...
The terminator, holding a sword in the right hand, I offer and praise you...
The one who seizes, holding an iron hook in the left hand, I offer and praise you...
The one who subdues, wearing a large black cloak, I offer and praise you...
The powerful one, with the sound of a horse neighing from the crown of the head, I offer and praise you...
The one with qualities, possessing the appearance of glory, I offer and praise you...
The one who accomplishes actions, subduing the wicked of the three realms, I offer and praise you...
The Lord of the gods, overwhelming the gods with power, I offer and praise you...
The Dragon King, devouring the nagas, I offer and praise you...
The powerful one, urging the arrogant to action, I offer and praise you...
The one with wisdom, dwelling in the midst of flames, I offer and praise you...
The Lord of the world, sending the eight classes as messengers, I offer and praise you...
The oath-bound one, protecting the Buddha's teachings, I offer and praise you...
As a war god, cutting off enemies and obstacles from the root, I offer and praise you...
I, the yogi, offer and praise you,
May your body, speech, and mind be pleased,
Please bestow qualities, actions, and power,
And crush the enemies and obstacles of the teachings into dust,
Please protect us, the patrons and retinue,
Avert unfavorable conditions and accomplish the entrusted tasks.
Fifth, the method of aversion:
Please listen!
Again, please listen, Great Compassionate One,
Please listen, Black Hayagrīva,
Please listen, Great Black One (Mahākāla),
Please listen, Black Yaksha,
Please listen, arrogant retinue,
Please listen, messenger workers,
You are the one with vows from the past,
I am the yogi practitioner,
I offer and praise you,
The time for your actions has come,
The time has come, oath-bound one!
I entrust you with the task of aversion and transformation,
From where did the aversion practice of the past originate?
In the three thousand great thousand worlds,
When the three classes of Rudra flourished,
The Great Glorious Lord of the Three Families offered
a fierce and powerful great Torma (གཏོར་མ་),
Beat the great drum of secret mantra power,
Spin the great effigy (Zor) of fierce mantra,
And completely destroyed the three classes of Rudra.
From then on, where did the aversion practice prevail?
In the abode of the thirty-three gods,
When the gods and asuras fought,
The powerful King of the Gods, Śakra,
Offered a fierce and powerful great Torma,
Beat the great drum of secret mantra power,
Spin the great effigy of fierce mantra,
And turned back the asuras from the battlefield.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟློག་པ་གར་སྲིད་ན༔ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་དྲུང་དུ༔ མུ་སྟེགས་དམག་ཚོགས་རྒོལ་བའི་ཚེ༔ སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཡིས༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུངས༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ མུ་སྟེགས་དམག་ཚོགས་ཕམ་པར་མཛད༔ སྔོན་བྱུང་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་བཟློག་པའི་
26-45-46a
ཕྱིར༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གསང་སྔགས་མཐུ་ཡི་རྔ་ཆེན་རྡུང་༔ རིག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཟོར་ཆེན་འདྲིལ༔ མི་མཐུན་བར་ཆད་ཟློག་གྱུར་ཅིག༔ བྷྱོ༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ གསང་སྔགས་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡིན༔ རིག་སྔགས་འདུས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ ཁྲོ་བོ་འདུས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཡིན༔ ཁྲོ་མོ་འདུས་པའི་དྲག་རྩལ་ཡིན༔ ཕོ་ཉ་འདུས་པའི་ལས་མཁན་ཡིན༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དམོད་མོ་ཡིན༔ འདི་ཡིས་མི་ཟློག་གང་ཡང་མེད༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མཆིས་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ སྔོན་གྱི་ལས་ལས་གྱུར་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་ཁ་གཡོས་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ མས་ཀྱི་སྲི་ཁ་ལྡངས་པ་ཡང་༴ ཟློག་གོ༴ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་བཏང་བ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡང་༴ ཟློག་གོ༴ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་འབྱུང་བ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ [སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབེབ་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴] དུས་མིན་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཚོགས་
26-45-46b
ཡུམ་གྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ མགོན་པོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ [མ་མོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴] གཤིན་རྗེས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ གནོད་སྦྱིན་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ཕོ་རྒྱུད་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ མོ་རྒྱུད་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ལྷ་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ཀླུ་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ གཉན་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ གཟའ་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ བདུད་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ བཙན་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ རུ་དྲས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཡམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ འགོང་པོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
当需要遣除时，在印度金刚座（Vajrasana，释迦牟尼成道之处）前，当外道军队发起攻击之时，导师释迦僧格（Shakya Senge）摆设了猛厉威力的广大食子（Torma，一种供品），敲响了密咒威力的巨鼓，投掷了明咒加持的强力回遮器（Zor，一种法器），击败了外道军队。如同过去所发生的那样，现在持咒的修行者们，为了遣除我和施主（Yon Dak，供养者）的内外障碍，摆设猛厉威力的广大食子，敲响密咒威力的巨鼓，投掷明咒加持的强力回遮器，愿一切不顺与障碍皆被遣除！
吽！猛厉威力的广大食子，是密咒汇聚的加持，是明咒汇聚的武器，是忿怒尊汇聚的力量，是忿怒母汇聚的威力，是使者汇聚的办事者，是八部众汇聚的诅咒。凭借此（食子），没有什么不能遣除。对于我和供养者以及眷属们，若有衰损或恐惧之事，皆以血红广大食子遣除之！
往昔业力所致，亦以血红广大食子遣除之！当下因缘所生，亦遣除之！上方邪魔作祟，亦遣除之！下方妖魔兴风作浪，亦遣除之！
他人恶咒诅咒，亦遣除之！寿命遭遇中断，亦遣除之！生命面临威胁，亦遣除之！身体元素失调，亦遣除之！[内心痛苦降临，亦遣除之！]
一切非时而死，亦遣除之！嘿噜嘎（Heruka，忿怒尊）的猛咒，亦遣除之！忿怒尊父的猛咒，亦遣除之！
忿怒母众的猛咒，亦遣除之！眷属众变化的猛咒，亦遣除之！使者事业的猛咒，亦遣除之！护法（Gönpo）诅咒的猛咒，亦遣除之！[女护法（Mamo）诅咒的猛咒，亦遣除之！]
阎罗（Shinje）诅咒的猛咒，亦遣除之！夜叉（Nöjin）诅咒的猛咒，亦遣除之！男系诅咒的猛咒，亦遣除之！女系诅咒的猛咒，亦遣除之！诸神诅咒的猛咒，亦遣除之！龙族（Lu）诅咒的猛咒，亦遣除之！
念（Nyen）诅咒的猛咒，亦遣除之！星曜（Za）诅咒的猛咒，亦遣除之！魔（Düd）诅咒的猛咒，亦遣除之！赞（Tsen）诅咒的猛咒，亦遣除之！鲁扎（Rudras）诅咒的猛咒，亦遣除之！
疫母（Mayam）诅咒的猛咒，亦遣除之！鬼怪（Gongpo）诅咒的猛咒，亦遣除之！

【English Translation】
When there is a need to avert, in front of the Vajrasana (the seat of enlightenment of Shakyamuni Buddha) in India, when the armies of non-Buddhists launch an attack, the teacher Shakya Senge arranges a fierce and powerful great Torma (a ritual offering), strikes the great drum of the power of secret mantras, and hurls the powerful Zor (a ritual implement for repelling) blessed by wisdom mantras, defeating the armies of the non-Buddhists. Just as it happened in the past, now, for the sake of averting the outer and inner obstacles of myself and the patrons (Yon Dak, sponsors), the practitioners who hold mantras arrange the fierce and powerful great Torma, strike the great drum of the power of secret mantras, and hurl the powerful Zor blessed by wisdom mantras. May all adversities and obstacles be averted!
Bhyo! This fierce and powerful great Torma is the blessing of the gathering of secret mantras, the weapon of the gathering of wisdom mantras, the power of the gathering of wrathful deities, the might of the gathering of wrathful mothers, the worker of the gathering of messengers, and the curse of the gathering of the Eight Classes of gods and demons. With this (Torma), there is nothing that cannot be averted. For myself, the patrons, and our retinues, if there is any decline or fear, may it all be averted by the great red Torma!
May what arises from past karma also be averted by the great red Torma! May what arises from present circumstances also be averted! May the disturbances from the upper demons also be averted! May the rising of the lower evil spirits also be averted!
May the curses and spells cast by others also be averted! May interruptions to life also be averted! May threats to life also be averted! May imbalances in the elements of the body also be averted! [May the infliction of suffering on the mind also be averted!]
May all untimely deaths also be averted! May the fierce mantra of Heruka (wrathful deity) also be averted! May the fierce mantra of the assembly of wrathful fathers also be averted!
May the fierce mantra of the assembly of wrathful mothers also be averted! May the fierce mantra of the emanations of the retinue also be averted! May the fierce mantra of the messengers' activities also be averted! May the fierce mantra of the curse of the Protector (Gönpo) also be averted! [May the fierce mantra of the curse of the female protectors (Mamo) also be averted!]
May the fierce mantra of the curse of Yama (Shinje) also be averted! May the fierce mantra of the curse of the Yakshas (Nöjin) also be averted! May the fierce mantra of the curse of the male lineage also be averted! May the fierce mantra of the curse of the female lineage also be averted! May the fierce mantra of the curse of the gods also be averted! May the fierce mantra of the curse of the Nagas (Lu) also be averted!
May the fierce mantra of the curse of the Nyen also be averted! May the fierce mantra of the curse of the planets (Za) also be averted! May the fierce mantra of the curse of the demons (Düd) also be averted! May the fierce mantra of the curse of the Tsen also be averted! May the fierce mantra of the curse of the Rudras also be averted!
May the fierce mantra of the curse of the plague mothers (Mayam) also be averted! May the fierce mantra of the curse of the Gongpo also be averted!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཟློག་གོ༴ རྒྱལ་པོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ བསེན་མོས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ཐེའུ་རང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ས་བདག་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ མུ་སྟེགས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ 
26-45-47a
བགེགས་རྣམས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ལྷ་ཡིས་དལ་ཟོར་འཕེན་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ལྷ་མིན་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ གཟའ་རྒོད་ཀིང་ཀང་འབེབས་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ གཤིན་རྗེས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ མ་མོས་ཁྲག་ནད་གཏོང་བ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ འཆི་བདག་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ བདུད་ཀྱིས་ཞགས་པ་འཕེན་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ བཙན་གྱིས་ཇག་སྣ་རྒྱུག་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ རྒྱལ་པོས་སྨྱོ་འབོག་གཏོང་བ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ འབྱུང་པོས་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ གནོད་སྦྱིན་ཟ་ཁ་སྟོན་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ས་བདག་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ཀླུ་ཡིས་གཏད་ཁྲམ་བཅུག་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱེད་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ བནྡེས་རིག་སྔགས་བྱེད་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ བོན་པོས་མཐུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ སྐྱེ་བོས་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ བུད་མེད་དུག་ཟོར་བཤམས་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ཀེག་རིགས་
26-45-47b
སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ [གློ་བུར་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴] དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ མོ་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཚན་ནང་གི་བྱུར་འདྲེ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ དར་སྲི་གཞོན་སྲི་ཆུང་སྲི་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ བརྒྱ་ཡི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཟུག་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ མ་ཉེས་ཁ་ཡོག་ངན་པ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ མི་ཡི་ན་ཚ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ནོར་གྱི་གོད་ཀ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴ ཞིང་གི་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ཡང་༔ ཟློག་གོ༴ [ཐན་ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཟློག་གོ༴] ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་བཞིན༔ སྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་སྒྱུར༔ ཟློག་པའི་རྒྱལ་པོས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོས་སྒྱུར་དུ་གསོལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ དྲུག་པ་དགྲ་ཆོས་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ ང་ནི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ང་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཁམས་གས

【现代汉语翻译】
遣除！国王恶毒的诅咒也，遣除！
女妖恶毒的诅咒也，遣除！
铁吾（一种鬼神）恶毒的诅咒也，遣除！
地神恶毒的诅咒也，遣除！
外道恶毒的诅咒也，遣除！
邪魔恶毒的诅咒也，遣除！
天神抛掷的毒刃也，遣除！
阿修罗（梵文：Asura，意译为非天）的武器冲突也，遣除！
凶星降临金刚（梵文：Vajra，意译为金刚）也，遣除！
阎罗（梵文：Yama，意译为阎摩）旋转法轮也，遣除！
妖母降下血病也，遣除！
死主降下死亡占卜也，遣除！
魔鬼抛掷的绳索也，遣除！
凶神发动盗匪也，遣除！
国王降下疯狂疾病也，遣除！
鬼怪制造障碍也，遣除！
夜叉（梵文：Yaksa，意译为药叉）展示食肉也，遣除！
地神降下死亡占卜也，遣除！
龙族施加诅咒占卜也，遣除！
铁吾偷盗寿命也，遣除！
外道进行恶咒也，遣除！
僧侣进行明咒也，遣除！
苯教徒进行法术也，遣除！
人们抛掷弓箭毒刃也，遣除！
妇女准备毒药毒刃也，遣除！
八万种邪魔也，遣除！
四百零四种疾病也，遣除！
三百六十种灾难也，遣除！
八十四种恶兆也，遣除！
三百六十种妖魔鬼怪也，遣除！
[两万一千种突发事件也，遣除！]
十八种非时而死也，遣除！
占卜恶兆凶相也，遣除！
父系家族中的背后鬼也，遣除！
母系家族中的作祟鬼也，遣除！
姻亲家族中的空虚鬼也，遣除！
新鬼、年轻鬼、幼小鬼也，遣除！
百人的恶语中伤也，遣除！
千人的诽谤中伤也，遣除！
无辜遭受的恶意诽谤也，遣除！
人们的所有疾病也，遣除！
财物的所有损失也，遣除！
田地的冰雹霜冻干旱也，遣除！
[所有旱灾恶兆也，遣除！]
如所委托的遣除转变事业一般，转变吧！转变凶兆和粗暴！
祈请遣除之王进行遣除！
祈请转变之王进行转变！
遣除转变事业时机已到！
时机已到！萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
请完成所委托的事业！
第六，关于降伏敌人的法事：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！我乃忿怒尊马头明王之身！
我乃一切忿怒尊之主！
我乃显有世间一切之主！
三界

【English Translation】
Turn back! The king's fierce curse also, turn back!
The demoness's fierce curse also, turn back!
The The'u Rang (a type of spirit) fierce curse also, turn back!
The earth deity's fierce curse also, turn back!
The heretic's fierce curse also, turn back!
The obstacles' fierce curse also, turn back!
The god's throwing of the slow dagger also, turn back!
The Asura's (Sanskrit: Asura, translated as non-god) weapons clashing also, turn back!
The fierce planet descending Vajra (Sanskrit: Vajra, translated as diamond) also, turn back!
The Yama (Sanskrit: Yama, translated as Yama) turning the Dharma wheel also, turn back!
The mother goddess sending blood disease also, turn back!
The death lord casting the death divination also, turn back!
The demon throwing the lasso also, turn back!
The Tsen (a type of spirit) running the banditry also, turn back!
The king sending madness also, turn back!
The elemental spirit creating obstacles also, turn back!
The Yaksha (Sanskrit: Yaksa, translated as Yaksha) showing the flesh-eating also, turn back!
The earth deity casting the death divination also, turn back!
The Naga (Sanskrit: Nāga, translated as Naga) inserting the curse divination also, turn back!
The The'u Rang stealing life force also, turn back!
The heretic performing evil mantras also, turn back!
The monk performing knowledge mantras also, turn back!
The Bonpo performing magic also, turn back!
The people throwing arrows and daggers also, turn back!
The women preparing poison daggers also, turn back!
The eighty thousand types of obstacles also, turn back!
The four hundred and four types of diseases also, turn back!
The three hundred and sixty types of calamities also, turn back!
The eighty-four types of bad omens also, turn back!
The three hundred and sixty types of evil spirits also, turn back!
[The twenty-one thousand sudden events also, turn back!]
The eighteen untimely deaths also, turn back!
The bad omens and signs of divination also, turn back!
The back-biting ghost within the paternal family also, turn back!
The haunting ghost within the maternal family also, turn back!
The emptiness ghost within the in-law family also, turn back!
The new ghost, young ghost, small ghost also, turn back!
The hundred people's malicious slander also, turn back!
The thousand people's defamation also, turn back!
The unjust malicious slander also, turn back!
All the diseases of the people also, turn back!
All the losses of wealth also, turn back!
The hail, frost, and drought of the fields also, turn back!
[All the bad omens of drought also, turn back!]
As the entrusted turning back activity, turn back! Turn back the bad omens and roughness!
Pray to the king of turning back to turn back!
Pray to the king of transforming to transform!
The time for turning back and transforming activity has come!
The time has come! Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: vow)!
Please accomplish the entrusted activity!
Sixth, regarding the ritual of subduing enemies:
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! I am the body of the wrathful Hayagriva!
I am the lord of all wrathful deities!
I am the master of all existence and phenomena!
The three realms

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་སྲིད་གསུམ་ང་ཡི་ཟས༔ ཆེ་བའི་ལྷ་རྣམས་ང་ཡི་འཁོར༔ [ཆུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ང་ཡི་བྲན༔] མཐུ་ཆེན་
26-45-48a
སྟོབས་ལྡན་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྟ་གདོང་ཞལ༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ལས་མཁན་གནམ་ལྕགས་རལ་པ་ཅན༔ རབ་འཇིགས་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་རྔམས༔ གཏིང་ནས་ཁྲོས་ཤིང་ཆས་ཙ་ན༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ གནམ་ས་ཀུན་ཀྱང་འུ་རུ་རུ༔ རི་རབ་ཀུན་ཀྱང་སྒ་ར་ར༔ རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ཀྱང་མེ་རེ་རེ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཆ་ལ་ལ༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཉི་ལི་ལི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ར་ར༔ མཁའ་ལ་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི༔ བར་སྣང་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ གནམ་ལྕགས་སེར་ཆེན་ཁྲ་ལ་ལ༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཀྱི་ལི་ལི༔ བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ལམས་སེ་ལམ༔ མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ བསྐུལ་ལོ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ རྦད་དོ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ ཆོས་ཤིག་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཆོས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་དགྲ་ལ་ཆོས༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་དགྲ་ལ༴ རུ་དྲ་ནག་པོ་དགྲ་ལ༴ སྲོག་བདུད་ནག་པོ༴ ལས་མཁན་ནག་པོ༴ ཤན་པ་ནག་པོ༴ མོན་པ་ནག་པོ༴ ལྷ་དམག་འབུམ་དང་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཀླུ་དམག་འབུམ་དང་དགྲ་ལ༴ གཉན་དམག་འབུམ་དང་༴ བདུད་དམག་འབུམ་དང་༴ བཙན་དམག་འབུམ་དང་༴ མི་ནག་འབུམ་དང་༴ བྱ་
26-45-48b
ནག་འབུམ་དང་༴ ཁྱི་ནག་འབུམ་དང་༴ གཅན་གཟན་འབུམ་དང་༴ དགྲ་བོའི་མི་དཔའ་རྟ་མགྱོགས་ཀྱི༔ དཔུང་པ་ཆོགས་ལ་རྒྱུས་པ་ཆིངས༔ གོ་ཆ་ཤུས་ལ་རྣོ་མཚོན་ཕྲོགས༔ མི་རྟ་ཕྱེས་ལ་ནང་ཚན་དཀྲུགས༔ དམག་དཔོན་སོད་ལ་དམག་མི་གཏོར༔ དགྲ་བོའི་བུ་རྟ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ དགྲ་བོའི་ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་མོ་རྒྱུད་མངལ་ནས་སྐེམས༔ དགྲ་བོའི་རིགས་རྒྱུད་མཐའ་ནས་སྡུས༔ དགྲ་བོའི་བླ་རི་རྨང་ནས་ཤིགས༔ དགྲ་བོའི་བླ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཤིང་རྐེད་ནས་ཆོགས༔ དགྲ་བོའི་སྒོ་ནོར་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་མཁར་རླུང་ལ་སྐུར༔ གཏོར་མ་འདི་དང་དགྲ་བོ་གཉིས༔ མཉམ་པོར་བཞེས་ལ་མེད་པར་མཛོད༔ ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་ར་མདར་ལྡོགས༔ རེམ་ཞིག་ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཆོས་ཤིག་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཆོས༔ མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ མ་མོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ལྷ་ཡི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཀླུ་ཡི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ༴ གཉན་གྱི་དམག་ཚོགས༴ གཟའ་ཡི་དམག་ཚོགས༴ བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས༴ བཙན་གྱི་དམག་ཚོགས༴ རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས༴ འགོང་
26-45-49a
པོའི་དམག་ཚོགས༴ ཐེའུ་རང་དམག་ཚོགས༴ ས་བདག་དམག་ཚོགས༴ ཡུལ་ལྷའི་དམག་ཚོགས༴ ཟོ་དོར་དམག་ཚ

【现代汉语翻译】
三有（藏文：སྲིད་གསུམ་，指欲界、色界、无色界）是我的食物，
伟大的天神是我的眷属，
弱小的神祇是我的奴仆，
以强大的力量和威力压服一切。
我是您（指观世音菩萨）意念的化身，
是慈悲伟大的忿怒尊，
马头金刚（梵文：Hayagriva）的形象，
夜叉（梵文：Yaksa）般的黑色身躯，拥有强大的力量，
是手持天铁（陨铁）发髻的行者，
是极其恐怖、凶猛残暴的黑夜叉。
从内心深处发起忿怒时，
三千世界都会震动粉碎，
天地万物都会发出巨响，
须弥山（梵文： Sumeru）也会摇晃不定，
海洋也会沸腾翻滚，
日月星辰也会摇摆不定，
六道众生都会惊恐不安，
天龙八部也会骚动不安，
天空中雷声轰鸣，
闪电在空中划过，
降下猛烈的冰雹，
黑色的旋风呼啸而过，
劫末之火熊熊燃烧，
兵器的声音堆积如山。
催促吧，强大的黑尊！
诅咒吧，傲慢的八部众！
对违背佛法的敌人施以惩罚！
强大的黑尊，惩罚敌人！
夜叉黑尊，惩罚敌人！
夜叉黑尊，惩罚敌人！
黑鲁扎（梵文：Rudra），惩罚敌人！
夺命黑魔，惩罚敌人！
行者黑尊，惩罚敌人！
刽子手黑尊，惩罚敌人！
门巴（居住在喜马拉雅山脉南坡的民族）黑尊，惩罚敌人！
百万天兵，惩罚敌人！
百万龙兵，惩罚敌人！
百万念（藏文：གཉན།，一种凶猛的山神）兵，惩罚敌人！
百万魔兵，惩罚敌人！
百万赞（藏文：བཙན།，一种凶猛的神灵）兵，惩罚敌人！
百万黑人，惩罚敌人！
百万黑鸟，惩罚敌人！
百万黑狗，惩罚敌人！
百万猛兽，惩罚敌人！
摧毁敌人的勇士和快马，
砍断他们的臂膀，捆绑他们的筋脉，
夺走他们的盔甲，抢走他们的利器，
离间他们的军队，让他们自相残杀，
杀死他们的将领，击溃他们的士兵，
摧毁敌人的城堡，
断绝敌人的男性后代，
让敌人的女性后代胎死腹中，
彻底消灭敌人的种族，
摧毁敌人的魂山根基，
让敌人的魂湖干涸，
砍断敌人的魂树树干，
用扫帚扫走敌人的牲畜，
让敌人的城市被风吹散。
将朵玛（藏文：གཏོར་མ།，一种祭祀用的食子）与敌人一同享用，让他们消失殆尽！
唉！如果有人与佛法为敌，
护法神（藏文：སྲུང་མ།）和持誓者（藏文：དམ་ཅན།）将会降下惩罚！
行动起来吧，拥有神力的护法神！
惩罚违背佛法的敌人和魔障！
贡布（藏文：མགོན་པོ།，指大黑天）的军队，惩罚敌人！
空行母（梵文：Dakini）的军队，惩罚敌人！
阎罗（梵文：Yama）的军队，惩罚敌人！
夜叉的军队，惩罚敌人！
天神的军队，惩罚敌人！
龙族的军队，惩罚敌人！
念神的军队，惩罚敌人！
星曜的军队，惩罚敌人！
魔鬼的军队，惩罚敌人！
赞神的军队，惩罚敌人！
国王的军队，惩罚敌人！
凶鬼（藏文：འགོང་པོ།）的军队，惩罚敌人！
土地神（藏文：ཐེའུ་རང་）的军队，惩罚敌人！
地主的军队，惩罚敌人！
地方神的军队，惩罚敌人！
作朵（藏文：ཟོ་དོར།，一种凶猛的神灵）的军队，惩罚敌人！
三有（藏文：སྲིད་གསུམ་，指欲界、色界、无色界）是我的食物，
伟大的天神是我的眷属，
弱小的神祇是我的奴仆，
以强大的力量和威力压服一切。
我是您（指观世音菩萨）意念的化身，
是慈悲伟大的忿怒尊，
马头金刚（梵文：Hayagriva）的形象，
夜叉（梵文：Yaksa）般的黑色身躯，拥有强大的力量，
是手持天铁（陨铁）发髻的行者，
是极其恐怖、凶猛残暴的黑夜叉。
从内心深处发起忿怒时，
三千世界都会震动粉碎，
天地万物都会发出巨响，
须弥山（梵文： Sumeru）也会摇晃不定，
海洋也会沸腾翻滚，
日月星辰也会摇摆不定，
六道众生都会惊恐不安，
天龙八部也会骚动不安，
天空中雷声轰鸣，
闪电在空中划过，
降下猛烈的冰雹，
黑色的旋风呼啸而过，
劫末之火熊熊燃烧，
兵器的声音堆积如山。
催促吧，强大的黑尊！
诅咒吧，傲慢的八部众！
对违背佛法的敌人施以惩罚！
强大的黑尊，惩罚敌人！
夜叉黑尊，惩罚敌人！
夜叉黑尊，惩罚敌人！
黑鲁扎（梵文：Rudra），惩罚敌人！
夺命黑魔，惩罚敌人！
行者黑尊，惩罚敌人！
刽子手黑尊，惩罚敌人！
门巴（居住在喜马拉雅山脉南坡的民族）黑尊，惩罚敌人！
百万天兵，惩罚敌人！
百万龙兵，惩罚敌人！
百万念（藏文：གཉན།，一种凶猛的山神）兵，惩罚敌人！
百万魔兵，惩罚敌人！
百万赞（藏文：བཙན།，一种凶猛的神灵）兵，惩罚敌人！
百万黑人，惩罚敌人！
百万黑鸟，惩罚敌人！
百万黑狗，惩罚敌人！
百万猛兽，惩罚敌人！
摧毁敌人的勇士和快马，
砍断他们的臂膀，捆绑他们的筋脉，
夺走他们的盔甲，抢走他们的利器，
离间他们的军队，让他们自相残杀，
杀死他们的将领，击溃他们的士兵，
摧毁敌人的城堡，
断绝敌人的男性后代，
让敌人的女性后代胎死腹中，
彻底消灭敌人的种族，
摧毁敌人的魂山根基，
让敌人的魂湖干涸，
砍断敌人的魂树树干，
用扫帚扫走敌人的牲畜，
让敌人的城市被风吹散。
将朵玛（藏文：གཏོར་མ།，一种祭祀用的食子）与敌人一同享用，让他们消失殆尽！
唉！如果有人与佛法为敌，
护法神（藏文：སྲུང་མ།）和持誓者（藏文：དམ་ཅན།）将会降下惩罚！
行动起来吧，拥有神力的护法神！
惩罚违背佛法的敌人和魔障！
贡布（藏文：མགོན་པོ།，指大黑天）的军队，惩罚敌人！
空行母（梵文：Dakini）的军队，惩罚敌人！
阎罗（梵文：Yama）的军队，惩罚敌人！
夜叉的军队，惩罚敌人！
天神的军队，惩罚敌人！
龙族的军队，惩罚敌人！
念神的军队，惩罚敌人！
星曜的军队，惩罚敌人！
魔鬼的军队，惩罚敌人！
赞神的军队，惩罚敌人！
国王的军队，惩罚敌人！
凶鬼（藏文：འགོང་པོ།）的军队，惩罚敌人！
土地神（藏文：ཐེའུ་རང་）的军队，惩罚敌人！
地主的军队，惩罚敌人！
地方神的军队，惩罚敌人！
作朵（藏文：ཟོ་དོར།，一种凶猛的神灵）的军队，惩罚敌人！

【English Translation】
The three realms (Tibetan: སྲིད་གསུམ་, referring to the desire realm, form realm, and formless realm) are my food,
The great gods are my retinue,
The lesser deities are my servants,
Subduing all with great power and might.
I am the emanation of your (referring to Avalokiteśvara) mind,
I am the wrathful one of great compassion,
The form of Hayagriva (Sanskrit: Hayagriva),
A Yaksha (Sanskrit: Yaksa)-like black body, possessing great power,
I am the practitioner with a topknot of sky iron (meteorite iron),
I am the extremely terrifying, fiercely violent black Yaksha.
When wrath arises from the depths of my heart,
The three thousand worlds will tremble and shatter,
The heavens and earth will resound with great noise,
Mount Sumeru (Sanskrit: Sumeru) will shake,
The oceans will boil and churn,
The sun, moon, and stars will sway,
The six realms of sentient beings will be terrified,
The nagas and the eight classes of beings will be disturbed,
Thunder will roar in the sky,
Lightning will flash across the sky,
Violent hailstorms will fall,
Black whirlwinds will howl,
The fires of the end of the kalpa will blaze,
The sounds of weapons will pile up like mountains.
Hurry, mighty black one!
Curse the arrogant eight classes of beings!
Punish the enemies who violate the Dharma!
Mighty black one, punish the enemies!
Yaksha black one, punish the enemies!
Yaksha black one, punish the enemies!
Black Rudra (Sanskrit: Rudra), punish the enemies!
Black demon of death, punish the enemies!
Practitioner black one, punish the enemies!
Executioner black one, punish the enemies!
Monpa (an ethnic group living on the southern slopes of the Himalayas) black one, punish the enemies!
Millions of celestial soldiers, punish the enemies!
Millions of naga soldiers, punish the enemies!
Millions of Nyan (Tibetan: གཉན།, a fierce mountain god) soldiers, punish the enemies!
Millions of demon soldiers, punish the enemies!
Millions of Tsen (Tibetan: བཙན།, a fierce spirit) soldiers, punish the enemies!
Millions of black people, punish the enemies!
Millions of black birds, punish the enemies!
Millions of black dogs, punish the enemies!
Millions of wild beasts, punish the enemies!
Destroy the enemy's warriors and swift horses,
Cut off their arms, bind their tendons,
Seize their armor, snatch their sharp weapons,
Divide their armies, let them kill each other,
Kill their generals, defeat their soldiers,
Destroy the enemy's fortresses,
Cut off the enemy's male descendants,
Cause the enemy's female descendants to die in the womb,
Completely exterminate the enemy's race,
Destroy the foundations of the enemy's soul mountain,
Dry up the enemy's soul lake,
Cut down the enemy's soul tree,
Sweep away the enemy's livestock with a broom,
Let the enemy's cities be scattered by the wind.
Consume the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, a sacrificial cake) together with the enemies, and make them disappear!
Alas! If anyone is hostile to the Dharma,
The Dharma protectors (Tibetan: སྲུང་མ།) and oath-holders (Tibetan: དམ་ཅན།) will inflict punishment!
Act, Dharma protectors with divine power!
Punish the enemies and obstacles that violate the Dharma!
The army of Gonpo (Tibetan: མགོན་པོ།, referring to Mahakala), punish the enemies!
The army of Dakinis (Sanskrit: Dakini), punish the enemies!
The army of Yama (Sanskrit: Yama), punish the enemies!
The army of Yakshas, punish the enemies!
The army of gods, punish the enemies!
The army of nagas, punish the enemies!
The army of Nyan, punish the enemies!
The army of planets, punish the enemies!
The army of demons, punish the enemies!
The army of Tsen, punish the enemies!
The army of kings, punish the enemies!
The army of malevolent spirits (Tibetan: འགོང་པོ།), punish the enemies!
The army of local deities (Tibetan: ཐེའུ་རང་), punish the enemies!
The army of landowners, punish the enemies!
The army of local gods, punish the enemies!
The army of Zodor (Tibetan: ཟོ་དོར།, a fierce spirit), punish the enemies!

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆས་ཙ་ན༔ བཙན་པོ་གྱོན་ལ་རྣོན་པོ་ཐོགས༔ གོ་ཆ་གྱོན་ལ་མཚོན་ཆ་བདོར༔ མགྱོགས་པ་ཞོན་ལ་རིངས་པར་རྒྱུགས༔ དཔའ་བའི་གོ་གྱོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ མགྱོགས་པའི་རྟ་རྒྱུག་སྤྲིངས་སེ་སྤྲིང་༔ ཤན་པས་མཚོན་ཐོགས་ཟངས་སེ་ཟང་༔ ཀི་བསོ་ཆ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ དར་ནག་རུ་མཚོན་པུ་རུ་རུ༔ [རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཀྱི་ལི་ལི༔] ནད་ཀྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཡམས་ཀྱི་རླངས་པ་ཕྱུ་རུ་རུ༔ ཁྲག་གི་སེར་བ་ཧྲི་ལི་ལི༔ དུག་གི་ཁུ་འཕང་ཤ་ར་ར༔ མཚོན་གྱི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི༔ སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི༔ ཐུན་གྱི་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཟོར་གྱི་ཐོག་མདའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཟོར་མདའ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྒྱོབ༔ མཱ་ར་ཡ་ཡི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཀྱེ༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདིས༔ ཤཱ་ཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་བཤིག༔ ཐེག་པ་ཆེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ༔ དགེ་འདུན་འདུས་པའི་དཀོར་ལ་བརྐུས༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་དང་དུ་བླངས༔ དམ་ཅན་ཡོངས་ལ་དོ་ཡང་བསྡོས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་བདེན་མེད་ཟེར༔ སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་ཁོ་ཡིས་ཉེས༔ ཆགས་པ་མེད་པར་བུ་ལོན་བདས༔ བྱས་པ་མེད་པར་སྲོག་ལ་
26-45-49b
རྒོལ༔ དེ་བས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་སྡིག་པོ་ཆེ༔ སྡིག་ཅན་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲལ་ན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་བཤིག༔ སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་སྲུང་མ་དམ་མ་གཡེལ༔ དེ་བས་སྲུང་མ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ དེ་བས་སྲུང་མ་རྩལ་མ་ཞན༔ དུས་ལ་བབ་བོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ གཏད་དོ་གཉེར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས༔ སོད་ཅིག་ཐུལ་ཅིག་མེད་པར་མཛོད༔ བསད་རྟགས་དོན་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཕུད་ལ་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བསྡུས་ལ་ཤོག༔ སྲོག་གི་འཕར་ཐག་ཆོད་ལ་ཤོག༔ སེམས་ཀྱི་མར་མེ་སོད་ལ་ཤོག༔ དགྲ་བོ་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་དང་ཕྱེས༔ མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཤན་པ་ཡིས༔ ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ལ་ཟོ༔ མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་ལ་ཐུངས༔ བྱ་གཅན་རྣམས་ཀྱིས་ནང་ཁྲོལ་ཟོ༔ ནང་དབུགས་ཕྱི་རུ་འདྲེན་དུ་ཆུགས༔ ཕུང་པོ་ས་ལ་འགྱེལ་དུ་ཆུགས༔ འོ་དོད་གནམ་དུ་འབོད་དུ་ཆུགས༔ ཡན་ལག་བྲང་ལ་བརྡུང་དུ་ཆུགས༔ ཡར་ཤ་ཡར་ལ་དགྲ་ཤ་ཟོ༔ མར་ཤ་མར་ལ་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་༔ ཕར་ཤ་ཚུར་ལ་དགྲ་རུས་མུར༔ ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ [དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔] བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བདུན་པ་རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་
26-45-50a
ཕུང་པོ་ལ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ནས༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ མ་སྲིང་ཚོགས་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ བ

【现代汉语翻译】
当军队准备攻击敌人时，勇敢者穿上盔甲，拿起锋利的武器。
穿上铠甲，挥舞武器，骑上快马，飞速奔驰。
勇士们穿着战袍，猎猎作响，骏马飞奔，疾如闪电。
屠夫手持利刃，寒光闪烁，发出‘基梭恰’的呐喊，声音洪亮。
黑色的旗帜和军徽迎风飘扬，狂风怒号，如同黑色的旋风。
疾病的阴霾笼罩四方，瘟疫的蒸汽弥漫开来，鲜血的冰雹倾盆而下。
毒药的液体四处飞溅，武器的雨点密集落下，咒语的雷声轰鸣作响。
诅咒的闪电划破长空，复仇的流星坠落，击中敌人的心脏。
玛拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： मार，Māra，魔）执行你的任务吧！
可悲啊！作恶多端的敌人，摧毁释迦牟尼（Sakyamuni）的教法，诽谤大乘（Mahayana），盗取僧团的财物，接受十不善业，违背所有誓言，说佛法不真实，说护法没有力量。
我没有过错，是他们犯错，无缘无故地追讨债务，无缘无故地攻击我的生命，因此，将他们转化为解脱的田地。
他们是罪大恶极之人，如果不迅速消灭他们，就会摧毁三宝（triratna）的教法，使护法的誓言失效。
因此，护法们不要懈怠，不要减弱力量，不要削弱技能，时机已到，有誓言者！
交付给你们，管理敌人和邪魔，杀死他们，征服他们，彻底消灭他们！
带着被杀的标志和心脏来吧！斩断天空的绳索，拔出大地的地基，缩短寿命的组合，切断生命的脉搏，熄灭心灵的明灯。
将这个作恶多端的敌人，与他俱生的神灵分离，与一同前来的魔鬼战斗，让业力的阎罗（Yama）刽子手，让男性吞噬其肉，让女性饮用其血，让鸟兽吞食其内脏，让气息从体内呼出，让尸体倒在地上，让哀嚎响彻天空，让肢体捶打胸膛。
向上吃肉，向下饮血，向前啃骨，让他们像芝麻一样不剩！
玛拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： मार，Māra，魔）的时机已到！[时机已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：समय，samaya，誓言）！]
执行你被赋予的任务！第七，马舞：
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： हूँ，hūṃ，种子字）！在消灭敌人和邪魔的尸体上，伟大的勇士跳起舞蹈，十方虚空充满愤怒尊和愤怒母，姐妹神和使者的队伍。

【English Translation】
When the army prepares to attack the enemy, the brave ones put on armor and take up sharp weapons.
Put on armor, wield weapons, ride fast horses, and gallop swiftly.
The warriors wear battle robes, fluttering in the wind, and the swift horses run like lightning.
The butcher holds a sharp blade, gleaming coldly, and shouts 'Ki so cha', the sound is loud and clear.
Black flags and emblems flutter in the wind, and the gale roars like a black whirlwind.
The haze of disease covers all directions, the steam of plague spreads, and the hail of blood pours down.
The liquid of poison splashes everywhere, the rain of weapons falls densely, and the thunder of mantras roars.
The lightning of curses flashes across the sky, and the meteor of revenge falls, hitting the enemy's heart.
Māra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： मार，Māra，Demon) execute your task!
Alas! The wicked enemy destroys the Dharma of Sakyamuni, slanders the Mahayana, steals the property of the Sangha, accepts the ten non-virtuous deeds, violates all vows, says that the Buddha's teachings are not true, and says that the protectors have no power.
I am not at fault, they are at fault, demanding debts for no reason, attacking my life for no reason, therefore, transform them into the field of liberation.
They are great sinners, and if they are not quickly eliminated, they will destroy the teachings of the Three Jewels (triratna) and invalidate the vows of the protectors.
Therefore, protectors, do not be lazy, do not weaken your strength, do not weaken your skills, the time has come, you who have vows!
Deliver to you, manage the enemies and demons, kill them, conquer them, and eliminate them completely!
Come with the mark of being killed and the heart! Cut off the rope of the sky, pull out the foundation of the earth, shorten the combination of life, cut off the pulse of life, extinguish the lamp of the mind.
Separate this wicked enemy from his co-born deity, fight with the demons who come together, let the executioners of Yama of karma, let the men devour his flesh, let the women drink his blood, let the birds and beasts devour his entrails, let the breath be exhaled from the body, let the corpse fall to the ground, let the wailing resound in the sky, let the limbs beat the chest.
Eat the meat upwards, drink the blood downwards, gnaw the bones forwards, let them be as sesame seeds without leaving anything!
The time of Māra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： मार，Māra，Demon) has come! [The time has come, Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：समय，samaya，Vow)!]
Perform the task you have been given! Seventh, the Horse Dance:
Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： हूँ，hūṃ，Seed Syllable)! On the corpse of eliminating enemies and demons, the great warrior dances, filling the ten directions of space with the assembly of wrathful deities and wrathful mothers, the assembly of sister goddesses and messengers.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་ལ་གཤེགས་སོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ རྟ་སྐད་ལན་གསུམ་སྟེང་དུ་སྒྲོག༔ དང་པོས་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀུན་གཡོས༔ གཉིས་པས་གཟུགས་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུས༔ གསུམ་པས་འདོད་ཁམས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་འོག་ཏུ་བརྡུང་༔ དང་པོས་ས་སྟེང་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ གཉིས་པས་ས་བླ་དབང་དུ་སྡུད༔ གསུམ་པས་ས་འོག་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་མཐུ་རྩལ་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཞབས་སུ་མནན༔ ཞེ་སྡང་ཕོ་རྒྱུད་གཡས་སུ་མནན༔ འདོད་ཆགས་མོ་རྒྱུད་གཡོན་དུ་མནན༔ གཏི་མུག་རིགས་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག༔ འདི་ནི་ཕོ་ཉའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བྱད་མ་དམ་སྲི་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི༔ རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡུངས༔ ཡེ་ཤེས་རི་རབ་ལྕིད་ཀྱིས་
26-45-50b
གནོན༔ དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབ༔ གཟི་བརྗིད་མེ་དཔུང་འབར་བས་བསྲེག༔ སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏོར༔ ཇི་སྲིད་བསྐལ་པ་མ་རྫོགས་བར༔ དགྲ་བགེགས་ལྡང་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐོང་བ་མངའ་གསོལ༔ ཟློག་པ་དགྲ་ཆོས་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ ཁྲོའམ་ལྕགས་གང་རུང་གི་སྣོད་དུ༔ དཔལ་གཏོར་དམར་ནག་ཟུར་གསུམ་བཤམ༔ ཤ་སྣ་དང་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣས་བརྒྱན༔ ཁྱད་པར་ཟློག་པ་དང་དགྲ་ཆོས་བྱེད་ན༔ ཚེར་མ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུ་རྩང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཙུག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ལིང་ག་བྱས་ལ་བཙུག༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲང་༔ གཏོར་མ་འབུལ༔ ལས་རིམ་བདུན་མ་གྱེར༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ གཏོར་མ་ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་ཕུང་པོར་བསམ༔ དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བཏང་༔ གལ་ཆེ་ན་ཟོར་དུ་འཕང་༔ གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབས་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ མི་དམིགས་པར་རྒྱས་གདབ་
26-45-51a
པར་བྱའོ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་རིམ་བདུན་པ། མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཚོགས་ཁང་དབུས་ཀ་བ་མཁའ་འགྲོའི་གཏེར་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
卓拉 协索 钦色钦 (zhuō lā xié suǒ qīn sè qīn)。吽 (hōng)！我乃马头明王忿怒之身，马鸣三声响彻四方。第一声震动无色界，第二声摄伏色界，第三声镇压欲界。此乃马头明王之威仪。吽 (hōng)！我乃马头明王忿怒之身，马步舞动践踏三界之下。第一步震动地上世界，第二步摄伏地神，第三步镇压地下。此乃马头明王之神力。吽 (hōng)！我乃马头明王忿怒之身，将贪嗔痴三毒之敌、邪魔压于足下。嗔恨之阳性血脉压于右，贪欲之阴性血脉压于左，愚痴之种族连根拔除。此乃使者之事业。吽 (hōng)！怨恨之仇敌与作害之邪魔，恶咒、凶煞、鬼怪之众，被我等收于足下，以马头明王忿怒之众击打。以智慧须弥山之重压制，以忿怒真言金刚之利器斩断，以光辉火焰焚烧，以轮回业力之风吹散。直至劫末，愿仇敌邪魔不得复起。萨尔瓦 维格纳 南 萨特隆 斯瓦姆巴 亚 南 (sà ěr wǎ wéi gé nà nán sà tè lóng sī wǎ mǔ bā yà nán)。
供养黑马头明王，酬谢其恩。无论作何回遮或诛法，皆以铁或陶器为器皿，陈设红色三角朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品），以肉、心、血等装饰。尤其行回遮与诛法时，以荆棘、白芥子、毒草等围绕并竖立。制作仇敌邪魔之替身像并竖立。之后，以马头明王忿怒之傲慢之力，勾招仇敌邪魔，融入替身像中。以嗡 (oṃ，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)、阿 (ā，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)、吽 (hūṃ，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 三字加持。迎请前方虚空中被八部鬼神围绕之黑马头明王，献上朵玛，念诵七支祈请文。之后，观想黑马头明王怒火中烧，将朵玛化为疾病、饥荒、兵器之堆，向仇敌方向投掷，重要时可投掷替身像，将朵玛容器倒扣，跳马步舞，秘密封印。
此乃黑马头明王之七支祈请文，由莲花生大士弟子娘·尼玛沃色（Nyang Nyima Oser）从桑耶寺青普（Samye Chimphu）之空行母宝藏中取出。

【English Translation】
Tro la shek so chem se chem. Hūṃ! I am the wrathful form of Hayagrīva (horse-necked one). I proclaim the horse's neigh three times. With the first, I shake the formless realms. With the second, I subdue the form realm. With the third, I crush the desire realm. This is the conduct of Hayagrīva.
Hūṃ! I am the wrathful form of Hayagrīva. I strike the three circles of the horse dance below. With the first, I shake the world on earth. With the second, I subdue the earth lords. With the third, I crush the underworld. This is the power of Hayagrīva.
Hūṃ! I am the wrathful form of Hayagrīva. I trample the three poisons, enemies, and obstacles underfoot. I press down the male lineage of hatred on the right. I press down the female lineage of desire on the left. I utterly destroy the lineage of ignorance. This is the activity of the messenger.
Hūṃ! Enemies of hatred and obstructing demons, hordes of curses, oath-breakers, and evil spirits, having gathered them under my feet, I strike them with the wrathful host of Hayagrīva. I press down with the weight of the wisdom Mount Meru. I cut with the weapon of the wrathful mantra vajra. I burn with the blazing fire of glory. I scatter with the wind of karmic existence. Until this eon is exhausted, may enemies and obstacles not arise. Sarva Bighnan Shatrum Stambhaya Nan.
Offering and invocation of glorious Black Hayagrīva. Whatever repelling or enemy practice is done, in a vessel of iron or clay, arrange a red-black triangular torma (གཏོར་མ་，बलि，bali，sacrificial cake), adorned with various meats, hearts, and blood. Especially when doing repelling and enemy practices, surround and erect it with thorns, white mustard seeds, and poisonous plants. Make and erect a linga (effigy) of the enemy, obstacle, or curse. Then, with the force of the pride of wrathful Hayagrīva, summon and absorb the enemy, obstacle, or curse into the effigy. Bless it with three recitations of Oṃ (ཨོཾ，ओम्，oṃ，om), Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，ah), and Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，hum).
Invite Black Hayagrīva surrounded by the eight classes of yakshas in the sky before you, offer the torma, and recite the seven-branch prayer. Then, Black Hayagrīva becomes wrathful, visualizing the torma as a heap of disease, famine, and weapons, and sends it towards the enemy's side. If important, throw the effigy. Cover the torma vessel upside down and beat the horse dance, sealing it invisibly.
This is the seven-branch practice of glorious Black Hayagrīva, brought forth from the treasure of the dakini in the central pillar of the assembly hall of Samye Chimphu by the master Nyang Nyima Oser.

--------------------------------------------------------------------------------

